"et harmoniser" - Traduction Français en Arabe

    • ومواءمة
        
    • ومواءمتها
        
    • وتوحيد
        
    • والمواءمة بينها
        
    • ومواءمته
        
    • وأن توائم
        
    • والمواءمة بين
        
    • وتحقيق الاتساق بينها
        
    • والتوفيق بينها
        
    • وتوائم
        
    • وتحقيق تناسقها
        
    • وتحقيق الانسجام
        
    En conséquence, il faut aligner et harmoniser les règles et procédures d'audit au niveau des sièges. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى مساوقة ومواءمة قواعد وإجراءات مراجعة الحسابات على مستوى المقر.
    Un cadre sera offert aux États membres, notamment aux pays en transition, pour qu'ils puissent coordonner et harmoniser les politiques de normalisation intéressant le commerce international et s'informer des progrès accomplis dans ces domaines. UN وسوف يوفَّر منتدى للدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لتنسيق ومواءمة سياسات توحيد المعايير التي تؤثر في التجارة الدولية، وزيادة وعيها بالتطورات في تلك الميادين.
    A l'heure actuelle, le Niger ne dispose pas de Chef de file des partenaires de coopération devant coordonner et harmoniser leur implication dans la mise en œuvre de la CCD. UN ولا توجد في النيجر، في الوقت الحاضر، هيئة توجيهية لشركاء التعاون تتولى تنسيق ومواءمة مساهماتهم في تنفيذ الاتفاقية.
    La publication d'instructions officielles sur la gestion destinées à systématiser, codifier et harmoniser les pratiques de gestion au sein de l'ONUDC s'est poursuivie en 2005. UN وتواصل في عام 2005 إصدار توجيهات إدارية رسمية تهدف إلى إضفاء طابع النظام على الممارسات الإدارية في كامل أقسام المكتب وإلى تدوين هذه الممارسات ومواءمتها.
    D'abord, les comités devraient avoir une conception mieux coordonnée de leurs activités et harmoniser les règles très diverses qu'ils imposent en matière de présentation de rapports. UN أولهما هو قيام اللجان بوضع نهج أكثر تنسيقا لأنشطتها وتوحيد متطلباتها المتنوعة لتقديم التقارير.
    Pour éviter les doubles emplois et harmoniser leurs activités, ces huit organisations ont créé le Comité de coordination des organisations du Pacifique Sud, dont une des fonctions principales est de coordonner les programmes régionaux. UN ومن أجل تفادي الازدواجية ومواءمة أنشطة هذه المنظمات، أنشأت هذه المنظمات الثماني لجنة التنسيق بين منظمات جنوب المحيط الهادئ، التي من بين مهامها الرئيسية تنسيق البرامج اﻹقليمية.
    Simplifier et harmoniser les règles et procédures régissant les activités opérationnelles est essentiel si l'on veut renforcer le rôle utile des opérations menées par le système des Nations Unies dans les pays. UN ومن ثم فإن تبسيط ومواءمة قواعد وإجراءات الأنشطة التنفيذية جوهريان لتعزيز فعالية العمليات القطرية للمنظومة.
    Un travail utile a été accompli pour améliorer le système des coordonnateurs résidents et harmoniser les activités au niveau des pays avec la Déclaration du Millénaire. UN فقد اضُطلع بأعمال قيمة من أجل تحسين نظام المنسقين المقيمين ومواءمة العمليات القطرية مع إعلان الألفية.
    :: Coordonner et harmoniser les efforts entrepris à l'échelle continentale pour prévenir et combattre le terrorisme; UN :: تنسيق ومواءمة الجهود القارية في مجال منع الإرهاب ومكافحته؛
    Le Partenariat sur les forêts a accompli des progrès considérables pour rationaliser et harmoniser les rapports sur les forêts établis par les pays. UN وقد أحرزت الشراكة التعاونية المعنية بالغابات تقدما هاما في تبسيط ومواءمة عملية تقديم التقارير القطرية عن الغابات.
    Cette équipe a pu prendre des mesures pour simplifier et harmoniser l'élaboration, l'approbation, l'application ainsi que le suivi et l'évaluation des programmes. UN ونجحت فرقة العمل في تصميم تدابير لتبسيط ومواءمة إعداد البرامج والموافقة عليها وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Des efforts doivent donc être faits pour coordonner et harmoniser les différentes initiatives dans le domaine de l'information sur la gouvernance d'entreprise. Secteur privé UN ولذلك، قد تكون هناك حاجة لبذل جهود رامية إلى تنسيق ومواءمة التطورات التي تحققت في مجال كشف البيانات في سياق إدارة الشركات.
    Nos efforts pour surmonter les divisions et harmoniser les différences ont été jusqu'à présent hésitants. UN إن الجهود التي بذلنا للتغلب على الانقسامات ومواءمة الفوارق ما فتئت محيرة.
    iii) Promouvoir et harmoniser les initiatives régionales sur la réduction de la pauvreté; UN ' 3` تعزيز ومواءمة المبادرات الإقليمية المعنية بالحد من الفقر؛
    Ses membres s'entretiennent chaque semaine avec des partenaires internationaux pour échanger des renseignements et mieux coordonner et harmoniser leurs activités. UN وتعقد البعثة أيضا اجتماعات أسبوعية مع الشركاء الدوليين من أجل تبادل المعلومات وتعزيز التنسيق ومواءمة الجهود.
    Par ailleurs, des réunions ont été organisées entre les organes administratifs concernés pour échanger des données d'expérience et harmoniser les pratiques. UN وقد رتبت أيضاً اجتماعات بين الهيئات الإدارية المعنية من أجل تبادل الخبرات ومواءمة الممارسات.
    Le Conseil des chefs de secrétariat a continué d'orchestrer les efforts visant à simplifier et harmoniser les pratiques de fonctionnement. UN 28 - مافتئ مجلس الرؤساء التنفيذيين يقود الجهود الرامية إلى تبسيط ممارسات الأعمال ومواءمتها.
    Le HautCommissariat devrait vérifier et harmoniser ses critères de classement des postes avec ceux du secrétariat avant l'affichage de tout poste vacant et cesser d'annoncer les postes non imputés sur le budget ordinaire sans avoir au préalable vérifié les critères de classement auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. UN يتعين على المفوضية، قبل الإعلان عن أي وظائف، مراجعة المعايير التي تستخدمها في تصنيف الوظائف ومواءمتها مع معايير الأمانة العامة، كما يتعين عليها التوقف عن الإعلان عن الوظائف المموَّلة من خارج الميزانية قبل التحقق أولاً من معايير التصنيف بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    ii) Il conviendrait de simplifier, normaliser et harmoniser, conformément aux normes internationales, les documents et procédures administratifs et de transit douanier. UN `2` وينبغي تبسيط وتوحيد وتنسيق الوثائق والإجراءات الإدارية والمتعلقة بجمارك المرور العابر وفقاً للمعايير المتفق عليها دولياً.
    En outre, il était difficile de quantifier les résultats des mesures prises pour rationaliser et harmoniser les méthodes. UN ومن الصعب كذلك وضع جرد كمي لنتائج الأعمال التي اضطُلع بها لتبسيط تلك الإجراءات والمواءمة بينها.
    i) Développer et harmoniser les définitions et les catégories de substances dangereuses contenues dans les déchets électroniques, telles que reflétées dans les réglementations et législations nationales; UN ' 1` وضع تعاريف وتصنيفات ومواءمته بشأن المواد الخطرة في النفايات الإلكترونية بحسب ما تنص عليه اللوائح والتشريعات الوطنية؛
    L'État partie devrait abolir toute législation parallèle incriminant la torture et harmoniser avec les dispositions de l'article premier de la Convention les peines dont le crime de torture commis par tout agent de la fonction publique, y compris les personnels des forces armées, est passible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    Il faut, en particulier, améliorer les infrastructures en matière de transit et les communications, et harmoniser les réglementations et procédures. UN وقال إنه ينبغي بوجه خاص تحسين الهياكل اﻷساسية في مجال النقل العابر والاتصالات، والمواءمة بين اللوائح واﻹجراءات.
    Ils ont félicité les organisations de chercher à simplifier et harmoniser les instruments de programmation en vue d'améliorer la coopération au niveau des programmes de pays, conformément à l'examen quadriennal. UN ويثنون على المنظمات لسعيها إلى تبسيط أدوات البرمجة وتحقيق الاتساق بينها بغرض تحسين التعاون بين البرامج القطرية وفقا للاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات.
    Il aidera les huit pays participants à adapter et harmoniser leur législation en matière de conservation. UN وسيوفر هذا المشروع الدعم للبلدان المشاركة الثمانية بغرض تكييف قوانينها المتعلقة بحفظ البيئة والتوفيق بينها.
    Les États devraient échanger des données d'expérience et harmoniser les procédures en place pour procéder, le cas échéant, à des livraisons surveillées. UN وينبغي للدول أن تتبادل خبراتها وتوائم اجراءاتها لاستخدام عمليات التسليم المراقب، حيثما اقتضى الأمر.
    4. La Mission civile internationale en Haïti continuerait à comprendre deux contingents d'observateurs de force égale — l'un pour les Nations Unies, l'autre pour l'OEA — étant entendu que tout serait mis en oeuvre pour coordonner et harmoniser leur fonctionnement aux fins de l'exécution du mandat de la Mission. UN ٤ - وستظل البعثة المدنية الدولية إلى هايتي مؤلفة من وحدة مراقبين من اﻷمم المتحدة ووحدة مراقبين من منظمة الدول اﻷمريكية بنفس العدد تقريبا. وسوف يبذل كل جهد ممكن لتنسيق عمل المجموعتين وتحقيق الانسجام في الاضطلاع بولاية البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus