"et il est difficile" - Traduction Français en Arabe

    • ومن الصعب
        
    • ويصعب
        
    • ومن العسير
        
    • وكما أن هناك صعوبات في
        
    • كما أن هناك صعوبات
        
    . En substance, la production du secteur public s'est effondrée et il est difficile de prévoir quand elle reprendra. UN ومن حيث الجوهر، انهار انتاج قطاع الدولة، ومن الصعب التنبؤ بالوقت الذي سوف يعاد إحياؤه فيه مرة أخرى.
    Elle peut se produire partout et il est difficile de l'arrêter car elle est souvent cachée. UN وقد يحدث هذا العنف في أي مكان من العالم، ومن الصعب التعامل معه بسبب تخفيه في كثير من الأحيان.
    Trop de facteurs influent sur l'abus des drogues, et il est difficile de les isoler les uns des autres. UN فهناك الكثير جدا من العوامل المتحكمة بتعاطي العقاقير، ومن الصعب فصل بعضها عن البعض الآخر.
    Les soins dentaires ne sont pas assurés et il est difficile d'obtenir le transfert de cas graves dans des hôpitaux. UN والعناية السنﱢية غير مؤمنة، ويصعب تأمين تحويل الحالات الجسيمة إلى المستشفيات.
    Chaque pays a des politiques multiples et il est difficile de les classer par ordre de priorité. UN ويتبع كل بلد سياسات متعددة ويصعب تصنيفها حسب أهميتها.
    Les femmes ne représentent que 14 % des membres des organes administratifs locaux et il est difficile de comprendre pourquoi leur nombre est si faible. UN وقالت إن النساء يشكِّلن 14 في المائة من أعضاء هيئات الحكم المحلي، ومن الصعب أن يفهم المرء لماذا قلة هذا العدد.
    La sécurité et le développement sont liés, et il est difficile d'avancer dans un domaine si on ne progresse pas dans l'autre. UN فهناك ترابط بين هذه التحديات، فالأمن وتحقيق التنمية متلازمان، ومن الصعب تحقيق تقدم في إحداهما دون الأخرى.
    La question de l'avortement est controversée et il est difficile de l'aborder avec les parents et les jeunes gens. UN وأضافت أن مسألة الإجهاض هي مسألة مثيرة للجدل ومن الصعب مناقشتها مع الآباء والشباب.
    De trop nombreux facteurs ont une influence sur l'abus de drogues et il est difficile de les dissocier. UN فهناك العديد من العوامل المؤثرة في تعاطي المخدرات ومن الصعب فصل أحدها عن غيره.
    L'unité manque toujours du matériel indispensable à ses activités et il est difficile de prévoir quand elle sera opérationnelle. UN ولا تزال الوحدة تواجه نقصا في المعدات اﻷساسية، ومن الصعب التكهن بالموعد الذي ستكون فيه قادرة على العمل.
    Ces affaires en sont à présent au stade de l'instruction, et il est difficile de prévoir combien de temps il faudra pour les juger. UN وهاتان القضيتان هما الآن في مرحلة التحقيق القضائي ومن الصعب توقع الجدول الزمني العام لعمل المحكمة فيهما.
    De manière générale, les populations rurales sont systématiquement desservies, et il est difficile de faire en sorte que les ressources essentielles au développement parviennent jusqu'à elles. UN يعاني سكان الأرياف على العموم من نقص منتظم في توفر الخدمات، ومن الصعب القيام بإيصال الموارد الأساسية للتنمية إليهم.
    Le droit à la vie est le plus fondamental de tous les droits et il est difficile de concilier la peine de mort avec l'esprit et les objectifs des droits de l'homme. UN الحق في الحياة هو أكثر حقوق الإنسان الأساسية أهمية، ومن الصعب التوفيق بين عقوبة الإعدام وروح وأهداف حقوق الإنسان.
    Le Bureau du Médiateur existe depuis 1994 mais n'est pas très connu et il est difficile de porter plainte. UN وقد أنشئ مكتب أمين المظالم منذ عام 1994 ولكنه ليس معروفاً بصورة جيدة ومن الصعب تقديم الشكاوى إليه.
    Actuellement, le chauffage des sols peut être coûteux si les superficies sont étendues et il est difficile de chauffer de façon homogène un grand volume. UN تسخين التربة يمكن أن يكون باهظاً في الوقت الحاضر فوق مناطق شاسعة، ومن الصعب تسخين جسم ترابي تسخيناً متجانساً.
    Le résultat du débat dépendra des circonstances politiques et sociales et il est difficile à prévoir. UN أما نتيجة المناقشة فإنها تتوقف على ظروف سياسية واجتماعية، ويصعب التكهن بها.
    Un grand nombre d'enfants ne sont pas enregistrés à la naissance et il est difficile d'obtenir des renseignements sur les fillettes contraintes au mariage ainsi que sur les femmes migrantes. UN فكثير من الأطفال لا يسجلون عند الولادة، ويصعب الحصول على المعلومات فيما يتعلق بالطفلات العرائس والنساء المهاجرات.
    Manifestement, la Puissance administrante n'a pas coopéré avec le Comité spécial depuis 1992 et il est difficile de déterminer la véritable situation du peuple chamorro sans l'envoi de missions de visite. UN ومن الواضح أن الدولة القائمة باﻹدارة لم تتعاون مع اللجنة الخاصة منذ عام ١٩٩٢، ويصعب بدون ذهاب أي بعثات زائرة إلى غوام التأكد من الوضع الفعلي لشعب الشامورو.
    La demande future d'aliments et d'énergie et ses liens avec les progrès technologiques sont des inconnues et il est difficile d'en prévoir l'évolution. UN والطلب في المستقبل على الغذاء والطاقة وارتباط ذلك بالتقدم التكنولوجي عناصر غير معروفة ويصعب التنبؤ بها.
    L'ensemble de ces procédures est extrêmement complexe et il est difficile d'en faire l'inventaire. UN وتتسم هذه اﻹجراءات بالتكامل كما تتسم مجموعة إجراءات اﻹشراف في كليتها بتعقيد بالغ ومن العسير استقصاؤها.
    Aucun administrateur auxiliaire n'a été mis à la disposition du secrétariat de la Convention de Bâle depuis novembre 2005 et il est difficile d'en recruter pour l'exercice 2007-2009. UN ولم يتم تقديم أي موظف فني مبتدئ للصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وكما أن هناك صعوبات في الحصول على موظفين فنيين مبتدئين في 2007 - 2009.
    Cependant, l'objectif du déploiement de personnel en 72 heures n'a pas toujours été atteint, les initiatives visant à augmenter les listes de personnel pour les opérations d'urgence n'ont pas donné les résultats voulus et il est difficile de trouver des bénévoles ayant les compétences recherchées. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يتم في جميع الحالات بلوغ هدف إيفاد الموظفين في غضون 72 ساعة، ولم تحقق المبادرات الرامية إلى توسيع نطاق قوائم الموظفين المختصين بحالات الطوارئ النتائج المرجوة منها على النحو الكامل، كما أن هناك صعوبات في العثور على متطوعين من ذوي الخبرات اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus