Au début, j'ai pensé au violon, mais l'espace est un peu trop grand et il n'y a pas de marque sous votre menton, donc violoncelle. | Open Subtitles | في البداية ظننتُ أنها أثر الكمان، لكن المسافات بينها واسعة ولا يوجد علامات أسفل ذقنكِ، إذن فآلة التشيلو هي السبب |
Aucune procédure n'a été prévue pour ce faire et il n'y a pas de précédent en la matière. | UN | ولا يوجد إجراء ينظم هذه المسألة، ولا توجد سابقة لذلك. |
et il n'y a pas de meilleur moyen pour qu'un nouveau se fasse remarquer. | Open Subtitles | وليس هناك أيضا طريقة أفضل لشخص ما جديد أن يصبح ملاحظا |
Les sources disent que un tiers des déprogrammeurs échoue, et il n'y a pas de statistiques. | Open Subtitles | تقول المصادر أنه على الأقل ثلث الخاضعين للبرنامج يفشلون ، وليس هناك إحصاءات |
et il n'y a pas grand chose que l'on puisse faire contre ça. | Open Subtitles | وليس هنالك الكثير لنفعله أنا وأنتِ حيال ذلك |
J'ai parcouru toutes mes sources de chaman de Lakota et il n'y a pas un seul rituel de guérison qui causerait l'apparition de ces marques circulaires. | Open Subtitles | لقد بحثت في كل طقوس المعالجة الخاصة بقبيلة لاكوتا و لا يوجد طقس معالجة واحد قد يتسبب بظهور تلك العلامات الدائرية |
La guerre froide est finie, et il n'y a pas de course aux armements dans l'espace. | UN | إن الحرب الباردة قد انتهت، ولا يوجد سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Les niveaux des salaires en entreprise ne sont pas déterminés en fonction du sexe et il n'y a pas de préférence sexospécifique en matière d'emploi. | UN | ومستويات الأجور داخل المؤسسات لا تحدد على أساس نوع الجنس ولا يوجد تفضيل لأحد الجنسين على الآخر. |
D'après cet indicateur, il n'existe pas de différence entre les filles et les garçons et il n'y a pas de disparité non plus entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | ووفقا لهذا المؤشر، لا يوجد أي خلاف بين الفتيان والفتيات، ولا يوجد أية خلاف بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
En effet, en 1997, l'ex-UNSCOM avait comptabilisé les missiles de portée interdite et il n'y a pas le moindre indice qui puisse prouver l'existence de tels missiles. | UN | هذا افتراء واضح، والموازنة المادية للصواريخ ذات المدايات المحظورة متحقق منها بالكامل من قبل اللجنة الخاصة في 1997، ولا يوجد أي دليل على وجود أية صواريخ محظورة. |
La plupart des personnes actuellement détenues ont été arrêtées en marge des procédures prévues par le droit rwandais, et il n'y a pas de dossier où figurent les preuves qui pourraient être retenues contre eux. | UN | ومعظم المحتجزين حالياً ألقي القبض عليهم بالمخالفة للاجراءات المحددة في القانون الرواندي ولا يوجد ملف يسجل أدلة اتهامهم. |
Tous les travailleurs migrants peuvent inviter leur conjoint, ce qu'ils font, et il n'y a pas de limite au nombre d'enfants à charge. | UN | ويحق لجميع العمال المهاجرين استقدام زوجاتهم، وهم يقومون بذلك فعلاً، ولا يوجد قيد يتعلق بعمر الأطفال المعالين. |
Cependant, vous aurez aussi la chance de sauver des vies, et il n'y a pas de meilleure vocation que celle-là. | Open Subtitles | مع ذلك، انتم ايضا لديكم الفرصه لانقاذ الاحياء، وليس هناك نداء أعظم في العالم من ذلك |
Il n'y a pas de prospérité sans développement et il n'y a pas de paix sans développement. | UN | ليس هناك رفاه بغير تنمية، وليس هناك سلم بغير تنمية. |
Il n'y a pas d'amour dans la mort et il n'y a pas d'honneur dans le meurtre d'une femme. | UN | فليس هناك غرام في الموت وليس هناك شرف في قتل النساء. |
Les femmes ont les mêmes droits que les hommes en matière de propriété et il n'y a pas de discrimination en ce qui concerne l'accès à la terre. | UN | وللمرأة ما للرجل من حقوق فيما يتعلق بالملكية، وليس هناك أي تمييز بين الرجل والمرأة في ملكية الأرض. |
En outre, la dissolution de l'ex-Yougoslavie n'a pas de précédent dans l'histoire et il n'y a pas lieu d'appliquer à son cas l'exemple d'autres États. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تفكيك يوغوسلافيا السابقة لا سابق له في التاريخ، وليس هناك من مجال لتطبيق نموذج آخر على حالتها. |
Vous deux dans une même pièce et il n'y a pas de bagarre ? | Open Subtitles | حسناً أنتما الأثنتان في نفس الغرفه وليس هنالك أي غرز |
Et il a été élevé par un père célibataire et alcoolique, et il n'y a pas de trace d'aucune prescription. | Open Subtitles | و لقد رباه أب وحيد مدمن على الكحول و لا يوجد دليل على أي أدوية موصوفة |
et il n'y a pas d'Évangile dans les mots de Jésus? | Open Subtitles | و ليس هناك جوسبيي واحدفي كلمات أكتيوي يسوع ؟ |
La victime était seule et il n'y a pas eu d'effraction. | Open Subtitles | الضحية كان لوحده و لم يكن هناك أي مؤشر للدخول عنوة الى الشقة |
Ça fait 42 ans qu'on est mariés et il n'y a pas une seule chose dont on n'a pas pu discuter. | Open Subtitles | لقد تزوجنا منذ 42 عاما ولم يكن هناك شيء واحد لا يمكننا مناقشته |
Le CHRZ dispose de l'équipement nécessaire pour dispenser des soins et il n'y a pas de problème pour la fourniture d'analgésiques. | UN | وتوجد في مرافق المستشفى الإقليمي في زيغينشور المعدات الضرورية لتقديم الرعاية، وليست هناك أي |
Il n'y a pas de vision simple de la famille et il n'y a pas de formule facile pour une politique de la famille. | UN | ولا توجد نظرة بسيطة الى اﻷسرة، ولا تعريف سهل للسياسة اﻷسرية. |
Dans l'État de Chin, par exemple, on ne compte que 49 collèges/lycées, et il n'y a pas d'établissement d'enseignement supérieur - université ou institut universitaire. | UN | فمثلاً، لا يوجد في ولاية تشين سوى 49 مدرسة ثانوية، ولا وجود لأي معهد للتعليم العالي، ككلية أو جامعة. |
Les défis auxquels nous sommes confrontés sont redoutables, et il n'y a pas d'autre choix que de voir tous les pays du monde unir leurs forces pour y faire face. | UN | والتحديات التي تواجهنا واضحة، وليس ثمة بديل عن وقوف بلدان العالم صفا واحدا لمواجهتها سويا. |
C'est un système câblé, et il n'y a pas moyen de l'annuler sans avoir le bon code. | Open Subtitles | إنها أسلاك سميكة و ليس هناكَ طريقة لإلغائها بدون الكود المناسب |