"et l'éradication" - Traduction Français en Arabe

    • واستئصال
        
    • واجتثاث
        
    • عليه واستئصاله
        
    Pour améliorer la santé des enfants, la Fondation a financé des projets axés sur la prévention du paludisme, la vaccination contre la rougeole et l'éradication de la poliomyélite. UN وفي مجال صحة الأطفال، ركزت المؤسسة على مشاريع تتعلق بالوقاية من الملاريا والتحصين ضد الحصبة واستئصال شلل الأطفال.
    La conception de l'interdépendance des droits est fondamentale pour obtenir et consolider le droit à la vie et l'éradication de l'extrême pauvreté. UN ويعد مفهوم تكافل الحقوق مفهوماً أساسياً للحصول على الحق في الحياة وتعزيزه واستئصال شأفة الفقر.
    Elles ont bien mis en évidence le lien qui existe entre la lutte contre la désertification et l'éradication de la pauvreté. UN وأظهرت هذه الدراسات على نحو مفيد العلاقة بين مكافحة التصحر واستئصال الفقر.
    Continuer à encourager le développement socioéconomique et l'éradication de la pauvreté. UN مواصلة تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية واجتثاث الفقر.
    La lutte contre des maladies telles que le paludisme et l'éradication des maux que sont les conflits et la mauvaise gouvernance sont également essentielles pour la croissance. UN فمكافحة أمراض مثل الملاريا واجتثاث أمراض الصراع وسوء الإدارة عوامل أساسية للنمو.
    L'État applique des mesures pour parvenir à l'interdiction et à l'élimination des pires formes du travail des enfants, comme le plan pour la prévention et l'éradication du travail des enfants. UN وتطبق الدولة تدابير لتحقيق حظر وإلغاء أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك مثل خطتها لمنع واستئصال عمل الأطفال.
    Le développement et l'éradication de la pauvreté constituent une responsabilité morale et humanitaire. UN إن تحقيق التنمية واستئصال الفقر هما مسؤولية أخلاقية وإنسانية.
    Le rapport du Secrétaire général décrit une partie du travail que l'Organisation des Nations Unies a réalisé dans les 12 derniers mois, en examinant les relations entre la mondialisation et l'éradication de la pauvreté. UN إن تقرير الأمين العام يصف بعض الأعمال المضطلع بها خلال الأشهر الاثني عشر الماضية في منظومة الأمم المتحدة، عند نظره في العلاقة بين العولمة واستئصال الفقر.
    Nul doute que la paix et la sécurité internationales d'une part, la croissance économique et sociale et l'éradication de la pauvreté, d'autre part, son intimement liées. UN ومما لا مراء فيه أن استتباب السلم واﻷمن الدوليين من جهة، وتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي واستئصال الفقر من جهة ثانية، أمور مترابطة ترابطا عضويا.
    L'élimination et l'éradication des causes qui sont à la base de cet état de choses déplorable sont de nature à permettre la cohabitation des ethnies qui, en plus de l'usage commun d'une même langue, partagent le même espace culturel et géographique. UN واجتثاث واستئصال اﻷسباب الجذرية لهذه الحالة المؤسفة من شأنهما أن يتيحا تعايشا سلميا بين الجماعات اﻹثنية التي لا تشترك مع بعضها في اللغة فحسب، بل تشترك أيضا في نفس المجال الثقافي والجغرافي.
    On y parviendra d'autant mieux en limitant à moins de 20 le nombre de projets en voie d'exécution et par un déplacement thématique vers le développement humain durable et l'éradication de la pauvreté. UN وسوف يتحقق مزيد من التركيز من خلال إبقاء عدد المشاريع العاملة دون العشرين، إلى جانب التحول المواضيعي نحو التنمية البشرية المستدامة واستئصال الفقر.
    Accueillant avec satisfaction le rapport sur l'économie verte publié en 2011 par le Programme des Nations Unies pour l'environnement sous le titre < < Vers une économie verte - Pour un développement durable et l'éradication de la pauvreté > > , UN وإذ يرحِّب بنشر التقرير الذي أصدره برنامج البيئة في سنة 2011 عن الاقتصاد الأخضر المعنون ' ' صوب تحقيق الاقتصاد الأخضر، سُبل تحقيق التنمية المستدامة واستئصال الفقر``،
    Accueillant avec satisfaction le rapport sur l'économie verte publié en 2011 par le Programme des Nations Unies pour l'environnement sous le titre < < Vers une économie verte - Pour un développement durable et l'éradication de la pauvreté > > , UN وإذ يرحِّب بنشر التقرير الذي أصدره برنامج البيئة في سنة 2011 عن الاقتصاد الأخضر المعنون ' ' صوب تحقيق الاقتصاد الأخضر، سُبل تحقيق التنمية المستدامة واستئصال الفقر``،
    18. Convention interaméricaine sur la répression et l'éradication de la violence contre les femmes (Convention de Belem do Para) (mai 1995). UN 17 - اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن معاقبة واستئصال العنف ضد المرأة الموقعة في بليم دو بارا (أيار/مايو 1995).
    Réaffirmant que le développement économique et social et l'éradication de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement parties, UN وإذ يؤكدون من جديد أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستئصال شأفة الفقر هما أول وأهم أولويات الأطراف من البلدان النامية،
    37. Les pays développés parties reconnaissent l'importance mondiale de la Convention pour le développement durable et l'éradication de la pauvreté. UN 37- تدرك البلدان الأطراف المتقدمة النمو الأهمية العالمية للاتفاقية في التنمية المستدامة واستئصال الفقر.
    Le droit à l'eau et au logement est l'une des conditions de la réalisation d'autres engagements internationaux en faveur du développement dans des domaines critiques tels que l'égalité des sexes, le développement durable et l'éradication de la pauvreté. UN ولا غنى عن الحق في المياه والمسكن لتحقيق الالتزامات الإنمائية الدولية الأخرى في مجالات حاسمة الأهمية، من قبيل المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة واستئصال الفقر.
    Il mène en outre actuellement de nombreuses activités visant la formation et le perfectionnement de spécialistes nationaux en la matière, et étudie la pratique des autres pays en ce qui concerne la prévention et l'éradication de la traite, l'aide aux victimes et l'élimination des causes de ce phénomène. UN وينفذ حاليا عدد من الأنشطة التي تهدف إلى تطوير وتدريب المتخصصين الوطنيين في هذا المجال، كما تدرس ممارسة الدول الأخرى المتعلقة بمنع واستئصال الاتجار ومساعدة الضحايا والقضاء على أسباب هذه الظاهرة.
    La conception de l'interdépendance des droits est fondamentale pour obtenir et consolider le droit à la vie et l'éradication de l'extrême pauvreté. UN أما مفهوم الترابط بين الحقوق فهو مفهوم أساسي من أجل الحصول على الحق في الحياة واجتثاث الفقر المدقع ومن أجل تعزيزهما.
    L'enjeu devient alors la promotion du développement humain et l'éradication de la pauvreté, à travers un processus d'autonomisation des communautés de base. UN وبالتالي فقد أصبح التحدي الماثل هو النهوض بالتنمية البشرية واجتثاث الفقر، من خلال عملية لتمكين المجتمعات المحلية.
    Le Sénat de la République doit incessamment ratifier la Convention interaméricaine pour la prévention, le châtiment et l'éradication de la violence contre la femme. UN ومن المقرر أن يصدق مجلس الشيوخ في جمهورية المكسيك قريباً على اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus