"et l'abolition" - Traduction Français en Arabe

    • وإلغاء
        
    • والثاني بشأن إلغاء
        
    • واستغلال بغاء
        
    Renforcer l'application du projet de loi sur la violence conjugale et l'abolition de la loi sur la prérogative maritale UN تدعيم تطبيق مشروع القانون الخاص بالعنف المنزلي وإلغاء قانون السلطة الزوجية
    Il a émis l'espoir que des progrès soient réalisés concernant la liberté d'expression et l'abolition de la peine de mort. UN وأعربت عن أملها أن يتحقق تقدم في مجال حرية التعبير وإلغاء عقوبة الإعدام.
    ACAT Association centrafricaine de lutte contre la torture et l'abolition de la peine de mort UN رابطة أفريقيا الوسطى لمكافحة التعذيب وإلغاء عقوبة اﻹعدام
    Le rapport contenait aussi des recommandations concernant la prévention et l’abolition de la torture. UN كذلك قدمت في التقرير توصيات بمنع وإلغاء التعذيب.
    d) Ratifier les principaux instruments protégeant les droits de l'homme, auxquels Cuba n'est toujours par partie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, y compris ses Protocoles facultatifs, visant respectivement les communications de particuliers et l'abolition de la peine de mort, de même que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; UN )د( التصديق على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي لم تصبح كوبا طرفا فيها بعد، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين )اﻷول بشأن الرسائل المقدمة من اﻷفراد والثاني بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام( والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Elle a joué un rôle prépondérant dans la lutte historique pour la décolonisation et l'abolition de l'apartheid. UN ولعبت الهند دوراً رئيسياً في الكفاح التاريخي من أجل إنهاء الاستعمار وإلغاء الفصل العنصري.
    Elle a joué un rôle prépondérant dans la lutte historique pour la décolonisation et l'abolition de l'apartheid. UN ولعبت الهند دوراً رئيسياً في الكفاح التاريخي من أجل إنهاء الاستعمار وإلغاء الفصل العنصري.
    Quant au volet Importations, les réformes comportent, entre autres mesures, la consolidation des droits à des taux plafonds et l'abolition ou la réduction d'obstacles non tarifaires, tels que l'attribution non automatique des licences d'importation, l'interdiction des importations et les contingents. UN وشملت التغيرات الطارئة على سياسات الاستيراد تعيين حد أقصى للتعريفات، وإلغاء أو خفض الحواجز غير التعريفية مثل تراخيص الاستيراد غير التلقائية، وحظر الاستيراد، وتعيين الحصص.
    La révolution de l'information avance, une nouvelle approche du concept de voisinage mondial prend un nouveau sens et l'abolition progressive des barrières commerciales élèvent le niveau du bien-être économique dans diverses parties du monde. UN إن ثورة المعلومات في تقدم، وهناك شعور جديد بالجوار العالمي وإلغاء تدريجي للحواجز التجارية، وكل ذلك من شأنه أن يرفع مستوى الرفاه الاقتصادي في أجزاء مختلفة من العالم.
    L'abrogation que la Constitution de 1974 et l'abolition du statut du Kosovo présageaient clairement de ce qui allait arriver, mais la communauté internationale n'avait malheureusement pas perçu à l'époque la gravité de la situation. UN وإبطال دستور عام ١٩٧٤ بيوغوسلافيا السابقة وإلغاء مركز كوسوفو قد تضمنا تحذيرا واضحا بشأن ما قد يحدث في المستقبل، ولكن المجتمع الدولي لم يقدر لﻷسف مدى خطورة الحالة في ذلك الوقت.
    Déclaration présentée par le Mouvement pour la défense de l'humanité et l'abolition de la torture, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من حركة الدفاع عن البشرية وإلغاء التعذيب، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Pourtant, les tentatives précédentes n'avaient pas permis de réaliser les idéaux communs, précisément parce qu'elles avaient mis un accent démesuré sur la limitation et l'abolition des guerres entre États, ignorant les fondements de la paix au sein même d'un État et le rôle des entités non étatiques. UN ومع ذلك، فقد أثبتت المشاريع السابقة أنها غير قادرة على إنجاز المثل الأعلى المشترك وذلك تحديداً لأنها غالت في التركيز على تقييد وإلغاء الحروب التي تندلع بسبب العلاقات فيما بين الدول وتغاضت عن أُسس السلم ضمن كل دولة ودور الكيانات من غير الدول.
    Les dispositions concernant les droits des femmes et l'abolition de toutes formes de discrimination à leur égard ont fait l'objet de toutes les attentions. L'accent a également été porté sur la question de l'indépendance financière des femmes. UN وكانت أحكام الاتفاقية المتعلقة بالحقوق القانونية للمرأة وإلغاء جميع أشكال التمييز في هذا الصدد محل تركيز جهد هائل؛ كما وجه الاهتمام إلى مسألة الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    Il constate la fermeture du Centre des connaissances et l'abolition du Conseil chargé de l'égalité des races et il demande des explications à propos de ces décisions. UN 19 - وأشار إلى إغلاق مركز المعرفة وإلغاء مجلس المساواة العرقية وطلب توضيحاً لهذه القرارات.
    Son investiture a été suivie par la promulgation d'un décret accordant une amnistie pour faits de guerre et infractions politiques et d'opinion et l'abolition de la Cour d'ordre militaire qui avait été largement critiquée pour avoir violé les normes internationales de base. UN وأعقب ذلك إصدار مرسوم بمنح عفو عام يتعلق بكل من الأعمال الحربية و جرائم السياسة والرأي، وإلغاء المحكمة العسكرية التي وجهت إليها الانتقادات على نطاق واسع لتجاهلها المعايير الدولية الأساسية.
    En 2007, du matériel pédagogique qui offre des références aux enseignants sur les concepts fondamentaux concernant l'éducation pour la paix, la gestion des conflits, la violence sexiste et l'abolition des châtiments corporels, a été produit et diffusé à grande échelle. UN ففي عام 2007، تم إنتاج مواد تدريب تتيح للمعلمين مراجع دراسية عن المفاهيم الأساسية في التربية من أجل السلام، وفي إدارة الصراعات، والعنف القائم على نوع الجنس، وإلغاء العقوبات البدنية، وتم نشرها على نطاق واسع.
    Plus spécifiquement, l'organisation est favorable à l'augmentation des revenus publics grâce à la collecte auprès de la population d'un impôt sur la valeur foncière et l'abolition des taxes ou tarifs de quelque nature que ce soit, qui nuisent à la libre production et au libre échange des richesses. UN وعلى وجه التحديد، تؤيد المنظمة زيادة الإيرادات العامة بالجباية العامة للقيمة الإيجارية للأراضي وإلغاء أي نوع من الضرائب أو التعريفات الجمركية التي تتعارض مع حرية إنتاج الثروة وتبادلها.
    14. La Haut—Commissaire aux droits de l'homme continue, dans le cadre d'un dialogue constructif avec les Gouvernements, de faire campagne pour la limitation et l'abolition de la peine capitale. UN 14- وتواصل المفوضة السامية لحقوق الإنسان حوارها البناء مع الحكومات من أجل شن حملة للحد من استخدام عقوبة الإعدام وإلغاء هذه العقوبة.
    8. L'élimination des restrictions imposées à la liberté d'expression et aux médias, en particulier la fin du régime de censure et l'abolition du monopole du parti unique sur les moyens d'information, ont été un facteur important de la transformation du système politique. UN 8- ومن العناصر الهامة في تحول النظام السياسي إنهاء القيود على حرية التعبير وعلى وسائط الإعلام وخاصة رفع الرقابة وإلغاء احتكار الحزب الواحد لوسائط الإعلام الجماهيري.
    d) Ratifier les principaux instruments protégeant les droits de l'homme auxquels Cuba n'est toujours pas partie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, y compris ses Protocoles facultatifs, visant respectivement les communications de particuliers et l'abolition de la peine de mort, de même que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; UN )د( التصديق على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي لم تصبح كوبا طرفا فيها بعد، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين )اﻷول بشأن الرسائل المقدمة من اﻷفراد والثاني بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام( والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    d) Ratifier les principaux instruments protégeant les droits de l’homme, auxquels Cuba n’est toujours par partie, en particulier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, y compris ses Protocoles facultatifs, visant respectivement les communications de particuliers et l’abolition de la peine de mort, de même que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; UN )د( التصديق على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي لم تصبح كوبا طرفا فيها بعد، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين )اﻷول بشأن الرسائل المقدمة من اﻷفراد والثاني بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام( والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Une représentante a suggéré de créer un groupe de travail qui analyserait et réviserait la Convention de 1950 pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. UN واقترح أحد الممثلين إنشاء فريق عامل لتحليل وتنقيح اتفاقية عام ١٩٥٠ لقمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus