"et l'allocation de" - Traduction Français en Arabe

    • وتخصيص
        
    • بدل الرعاية
        
    Le Plan prévoit la formulation d'une vaste politique du logement et l'allocation de fonds pour la réalisation de plusieurs projets de logements sociaux dans le pays. UN وتتطلب الخطة وضع سياسة اسكان واسعة وتخصيص اﻷموال للعديد من مشاريع الاسكان المنخفض الدخل في البلد.
    Les bureaux régionaux devraient intervenir plus activement dans la mise en œuvre du programme en huit points et l'allocation de fonds. UN وعلى المكاتب القطرية أن تضطلع بدور أكثر فاعلية في تنفيذ خطة الثماني نقاط وتخصيص الأموال.
    Il faut un engagement politique fort au niveau national, avéré par des lois et politiques nationales détaillées et l'allocation de ressources suffisantes. UN ومن الضروري وجود التزام سياسي قوي على الصعيد الوطني، يتجلى في قوانين وسياسات وطنية شاملة وتخصيص موارد كافية.
    La volonté politique et l'allocation de ressources suffisantes, à tous les niveaux, sont des facteurs indispensables d'avancée en la matière. UN وتبقى الإرادة السياسية وتخصيص الموارد الكافية المستهدفة على جميع المستويات من المكونات الرئيسية لطريق المضي قدماً.
    Elle l'engage toutefois à faire preuve de prudence en ce qui concerne les placements et l'allocation de l'excédent, compte tenu des fluctuations des marchés des changes et des places boursières. UN لكنه يدعو إلى التحلي بالحذر فيما يتعلق باستثمار الأصول وتخصيص الفائض نظرا لتقلبات أسواق الصرف وأسواق الأسهم.
    et l'allocation de ressources financières UN تقييم الاحتياجات، وصلاته بالطلبات وتخصيص الأموال
    Les mesures courageuses doivent concerner en particulier la question de la dette et l'allocation de ressources supplémentaires en vue du développement. UN ولا بد لتلك التدابير الجريئة أن تتعلق بوجه خاص بمسائل الديون وتخصيص موارد إضافية من أجل التنمية.
    Un appui institutionnel adéquat, le renforcement des capacités d'analyse et la mobilisation et l'allocation de ressources suffisantes comme moteurs du développement durable, sont également essentiels. UN كما تشمل تلك الشروط الهامة توفير الدعم المؤسسي الكافي داخل منظومة الأمم المتحدة، وبناء القدرات التحليلية، وتعبئة وتخصيص الموارد لدفع عجلة التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement a prouvé sa détermination à instaurer le centre de traitement et de réadaptation par l'acquisition de terrain et l'allocation de fonds en vue de sa construction. UN وأبدت الحكومة التزامها بإقامة مركز لإعادة التأهيل والعلاج، وذلك باكتساب قطعة أرض وتخصيص الأموال اللازمة لبناء المركز.
    Une telle méthode facilitera également la systématisation de l'attention et l'allocation de ressources, avant tout pour les aspects jusqu'ici négligés. UN كما أنه سيسهل توجيه مزيد من الاهتمام وتخصيص الموارد على نحو منهجي، لصالح المجالات التي أهملت حتى الآن.
    Ces chiffres reflétaient en grande partie les augmentations du revenu par habitant et l'allocation de ressources budgétaires importantes au secteur social. UN وبين هذا إلى حدٍ كبير الزيادات في نصيب الفرد من الدخل وتخصيص نسبة كبيرة من الميزانية العامة للأنشطة الاجتماعية.
    Aussi longtemps que les conditions actuelles de déséquilibre se maintiendront, seule une augmentation croissante des moyens et l'allocation de ressources nouvelles, forcément limitées, constitueront l'alternative à notre portée. UN وما دامت الظروف الراهنة غير المتوازنة ستظل قائمة، فإن الوسائل المتزايدة باستمرار، وتخصيص موارد جديدة - وإن كانت محدودة بالضرورة، ستكون هي البدائل الوحيدة المتاحة لنا.
    Le Conseil de planification nationale est un outil décisionnel de gestion stratégique des ressources établi par le Cabinet pour parvenir à une plus grande efficacité dans la mobilisation et l'allocation de ressources aux fins de la réalisation des objectifs nationaux prioritaires. UN والمجلس الوطني للتخطيط يمثل أداة استراتيجية ﻹدارة الموارد وصنع القرار أنشئت من جانب مجلس الوزراء لتحقيق كفاءة وفعالية أكبر في تعبئة الموارد وتخصيص الموارد من أجل تحقيق اﻷولويات واﻷهداف الوطنية.
    À cette fin, il importe de progresser dans l'exécution des divers engagements pris en ce qui concerne le développement rural, les plans d'aménagement du territoire, la promotion des investissements publics en milieu rural et l'allocation de ressources aux organismes compétents. UN ولتحقيق هذه الغاية، من المهم التحرك قدما لتنفيذ عدد من الالتزامات المتعلقة بالتنمية الريفية، وخطط إدارة الأراضي، وتعزيز الاستثمار العام في المناطق الريفية، وتخصيص موارد محددة للمؤسسات المختصة.
    271. La représentante a mentionné la mise en place d'un réseau de services et l'allocation de fonds pour faire face aux effets génétiques négatifs des rayonnements liés à l'accident de Tchernobyl. UN ١٧٢ - وأشارت الممثلة الى إنشاء شبكة خدمات وتخصيص أموال للتصدي لعوامل اﻹشعاع الجينية السلبية المتصلة بحادثة تشيرنوبيل.
    Il a aussi été largement souligné qu'il importait de garantir la pleine transparence en ce qui concernait les donateurs et l'allocation de ressources aux projets, ce qui était essentiel pour établir et maintenir la légitimité et l'indépendance du fonds. UN وتم أيضاً التشديد بشكل كبير على أهمية ضمان الشفافية الكاملة للجهات المانحة وتخصيص الموارد لفرادى المشاريع، بوصف ذلك عنصراً أساسياً لإثبات شرعية الصندوق واستقلاليته، والمحافظة عليهما.
    Afin de prévenir les conflits d'intérêts, certaines parties prenantes étaient en faveur d'un modèle dans lequel la gouvernance et l'allocation de ressources seraient complètement indépendantes des donateurs. UN وبغية تفادي تضارب المصالح المحتمل بين فرادى الجهات المانحة، حبذت بعض الجهات المعنية نموذجاً تكون فيه الإدارة وتخصيص الموارد مستقلين تماماً عن الجهات المانحة للصندوق.
    :: Affirmant que les engagements politiques peuvent permettre une mise en œuvre appropriée de politiques capables d'agir sur des changements sociaux et l'allocation de ressources nécessaires pour atteindre l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN :: وإذ نؤكد أن الالتزامات السياسية يمكن أن تسمح بوضع سياسات ملائمة يمكن أن تستهدف التغييرات الاجتماعية وتخصيص الموارد اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Cependant un manque de ressources fiscales, que connaissent souvent les pays à faible revenu, allié à une forte vulnérabilité aux événements extérieurs défavorables, rend malheureusement difficile le choix entre les priorités et l'allocation de ressources. UN غير أن انعدام مخففات الصدمات المالية، كما هو شائع في البلدان المنخفضة الدخل، مصحوبا بشدة القابلية للتعرض للأحداث الخارجية الضارة، يجعل، لسوء الحظ، الاختيار من بين الأولويات وتخصيص الموارد مسألة صعبة.
    56. À propos des droits de l'enfant, l'Égypte a souligné le rôle du Conseil national de la mère et de l'enfant et l'allocation de ressources spécifiques au développement de l'enfant. UN 56- وفيما يتعلق بحقوق الطفل، أبرزت مصر دور مجلس الطفولة والأمومة وتخصيص موارد كرست لنماء الطفل.
    L'allocation de garde d'enfant à domicile et l'allocation de garde privée ont été relevées début 2009. UN وفي بداية العام نفسه جرت زيادة بدل الرعاية المنزلية للطفل وبدل الرعاية النهارية الخاصة في الحضانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus