"et l'appauvrissement" - Traduction Français en Arabe

    • واستنفاد
        
    • ونضوب
        
    • وإفقار
        
    • واﻹفقار
        
    • ونفاد
        
    Des problèmes mondiaux tels que la pollution marine, les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone dépassent les frontières nationales. UN فالمشاكل العالمية كالتلـوث البحري، وتغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون تتعدى الحدود الوطنية.
    Reconnaissant que les questions environnementales telles que les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone sont liées, UN وإذْ نقر بترابط القضايا البيئية مثل تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون،
    Nos efforts de développement resteront vains si les résultats obtenus continuent d'être annulés par la poursuite de la dégradation de l'environnement et l'appauvrissement des ressources naturelles. UN إن الجهود التي نبذلها في التنمية ستذهب سدى إذا ألغيت نتائجها بفعل استمرار التآكل البيئي واستنفاد الموارد الطبيعية.
    Les changements intervenant à l'échelle planétaire, notamment le changement climatique et l'appauvrissement de la couche d'ozone, demeurent de graves menaces pour l'intégrité de l'environnement de l'Antarctique. UN وتشكل التغيرات العالمية، ولا سيما تغير المناخ ونضوب طبقة الأوزون، تهديدات كبرى لسلامة بيئة أنتاركتيكا.
    De plus, la violence à l'égard des femmes provoque leur appauvrissement et l'appauvrissement de leur famille, de leur communauté et de leur pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي العنف ضد المرأة إلى إفقارهن وإفقار عائلاتهن، ومجتمعاتهن المحلية وبلدانهن.
    Nous n'en sommes, certes, pas encore là, mais la dépression persistante des cours et l'appauvrissement continu des masses rurales le fait craindre. UN وصحيح أننا لم نصل بعد إلى هذه المرحلة، ولكن الانخفاض المستمر في أسعار الصادرات واﻹفقار الجاري لجماهير السكان الريفيين تجعلنا نخشى من أن ذلك سيحدث.
    33. Plus récemment, les modèles ont été davantage centrés sur les changements climatiques et l'appauvrissement en ozone. UN ٣٣ - وفي اﻵونة اﻷخيرة، بدأت جهود إعداد النماذج تركز على تغير المناخ ونفاد اﻷوزون.
    Ils estiment en outre que la coopération européenne dans le domaine spatial renforce le sentiment de responsabilité collective face aux problèmes qui restent à résoudre à l’échelle mondiale, comme l’accentuation de l’effet de serre et l’appauvrissement de la couche d’ozone. UN وعلاوة على ذلك ، ترى هولندا أن التعاون اﻷوروبي في مجال أنشطة الفضاء يضفي معنى أكبر على المسؤولية الجماعية لحل المشاكل العالمية ، ومنها أثر الاحتباس الحراري المتزايد واستنفاد طبقة اﻷوزون .
    Les problèmes traités seront : la diversité biologique, le changement climatique, la désertification, les mouvements transfrontières de déchets dangereux, les produits chimiques toxiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone. UN ومن المسائل التي ستعالج، مسائل التنوع الأحيائي، وتغير المناخ، والتصحر، وحركة النفايات الخطرة عبر الحدود، والمواد الكيميائية السامة، واستنفاد طبقة الأوزون.
    L'érosion et l'appauvrissement des sols, leur salinisation et leur saturation en eau sont autant de facteurs à l'origine d'une baisse de la productivité qui compromettent la viabilité de l'exploitation des sols à long terme. UN ويؤدي تحات التربة، واستنفاد المغذيات، وملوحة التربة وتشبع اﻷراضي بالمياه، إلى خفض اﻹنتاجية مما يهدد عنصر الاستدامة في اﻷجل الطويل.
    Les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone, deux grands dangers pour l'écosystème mondial, sont maintenant traités sur la base de conventions juridiquement contraignantes. UN أما تغير المناخ واستنفاد طبقة اﻷوزون وهما خطران رئيسيان يهددان النظام اﻹيكولوجي العالمي، فيجري تناولهما اﻵن على أساس اتفاقيات ملزمة قانونا.
    L'Islande est absolument convaincue que cette menace ne peut être contrée qu'au moyen d'un cadre global et juridiquement contraignant identique à celui qui régit les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone. UN ورأي ايسلندا الثابت هو أن هذا الخطر لا يمكن التصدي له إلا من خلال إطار عالمي وملزم قانونا، مثل اﻹطار الذي يحكم تغير المناخ واستنفاد طبقة اﻷوزون.
    Toutefois, elle présente aussi des défis et des risques, comme le montrent les déséquilibres dans la répartition de ses avantages et de ses coûts, la répétition des crises financières et autres ainsi que la dégradation de l'environnement et l'appauvrissement des ressources. UN ولكن للعولمة أيضا تحديات ومخاطر مواكبة تتجلى في حالات اختلال في توزيع فوائدها وتكاليفها، وفي أزمات مالية وأخرى غير مالية إضافة، إضافة متكررة وفي التدهور البيئي واستنفاد الموارد.
    Ces questions sont également étroitement liées à des problèmes mondiaux impérieux comme le changement climatique, la perte de biodiversité et l'appauvrissement de la couche d'ozone, problèmes qui ne peuvent être réglés par des pays agissant seuls. UN وهذه المسائل مترابطة أيضاً ارتباطاً معقداً بالتحديات العالمية الملحة من تغير المناخ وتراجع التنوّع البيولوجي واستنفاد طبقة الأوزون، والتي لا يمكن للبلدان أن تتصدى لها فرادى.
    Les problèmes traités seront : la diversité biologique, le changement climatique, la désertification, les mouvements transfrontières de déchets dangereux, les produits chimiques toxiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone. UN ومن المسائل التي ستعالج، مسائل التنوع الأحيائي، وتغير المناخ، والتصحر، وحركة النفايات الخطرة عبر الحدود، والمواد الكيميائية السامة، واستنفاد طبقة الأوزون.
    Au centre des préoccupations se trouvent trois questions inextricablement liées entre elles : la pollution atmosphérique dangereuse pour la santé; l'accumulation de gaz à effet de serre (qui piègent la chaleur); et l'appauvrissement de la couche d'ozone de la stratosphère. UN وفيما يلي ثلاث مسائل متشابكة بشكل وثيق تبعث على أشد القلق: حدوث تلوث للهواء مضر بالصحة؛ وتراكم غازات الدفيئة الحابسة الحرارة؛ واستنفاد طبقة الأوزون الستراتوسفيرية الحامية للأرض.
    L'édition 2012 est axée sur deux nouvelles questions identifiées par un réseau de partenaires scientifiques : le démantèlement des réacteurs nucléaires et l'appauvrissement des sols en carbone. UN فطبعة عام 2012 ركزت على مسألتين ناشئتين تم تحديدهما من قبل شبكة من الشركاء العلميين وهما إقفال المرافق النووية واستنفاد الكربون في التربة.
    153. Dans la plupart des pays d'Afrique, la détérioration de l'environnement et l'appauvrissement des ressources s'accélèrent. UN ١٥٣ - تواجه غالبية البلدان الافريقية تسارعا في تدهور البيئة ونضوب الموارد.
    Les principaux coupables en sont la salinisation provoquée par l'irrigation, l'érosion causée par le surpâturage et le déboisement et l'appauvrissement de la biodiversité. UN والأسباب الرئيسية لهذا التدهور هي الملوحة الناجمة عن الري، وتآكل التربة الناجم عن الإفراط في الرعي وإزالة الأحراج، ونضوب التنوع البيولوجي.
    Refrigerants, Naturally! est une initiative sans but lucratif de six compagnies mondiales qui se sont engagées à lutter contre les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone en remplaçant les chlorofluorocarbones nuisibles par des réfrigérants naturels et en diminuant la consommation électrique des nouveaux réfrigérateurs. UN هو عنوان مبادرة غير ربحية أتت من ست شركات عالمية التزمت فيها بمكافحة تغير المناخ ونضوب طبقة الأوزون عن طريق استبدال عناصر تبريد طبيعية بالغازات الضارة المفلورة وتخفيض استهلاك المبردات الجديدة للطاقة.
    La pauvreté dans les pays en développement et l'appauvrissement d'importantes couches sociales dans les pays développés sont le terreau sur lequel s'avivent les intolérances, les extrémismes et autres nationalismes identitaires avec les conséquences que nous connaissons. UN فالفقر في البلدان النامية وإفقار طبقات اجتماعية هامة في البلدان المتقدمة النمو يوفران مرتعا خصبا للتعصب، والتطرف والنزعة القومية، وآثارها معروفة جدا لنا جميعا.
    Le manque de centres de réhabilitation, d'infrastructures de base et d'accès aux services essentiels a aggravé leur situation, entraînant l'exclusion et l'appauvrissement de ce secteur de la société pauvre et marginalisé. UN وزادت الحالة سوءا بعدم وجود مرافق لإعادة التأهيل، أو هياكل أساسية، أو الحصول على الاحتياجات والخدمات الإنسانية الأساسية، وأدى ذلك إلى استبعاد وإفقار هذه الشريحة من المجتمع الأكثر إقصاء وفقرا.
    Le Représentant spécial note avec préoccupation la concomitance de la mauvaise qualité et du coût élevé des soins de santé et l’appauvrissement général de la population, qui amène notamment les pauvres à s’endetter pour se soigner. UN ٧٩ - ويلاحظ الممثل الخاص مع القلق الصلة بين ضعف جودة الرعاية الصحية وارتفاع تكلفتها واﻹفقار العام للسكان، ولا سيما اضطرار الفقراء على نحو مطرد إلى اللجوء إلى الدين لدفع تكاليف الخدمات الصحية.
    La diversité est également affectée par les espèces invasives, le changement climatique, l'acidification de l'océan et l'appauvrissement en ozone. UN وهي تتأثر أيضاً بأنواع دخيلة توسعية، وبتغير المناخ، وتحمض المحيط، ونفاد الأوزون().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus