"et l'atténuation de" - Traduction Français en Arabe

    • والتخفيف من
        
    • وتخفيف حدة
        
    • وتخفيف حدتها
        
    • وتخفيف وطأة
        
    • وتخفيفها
        
    • أو الوقاية منها أو تخفيف
        
    • تغير المناخ والتكيف
        
    • وتخفيف آثاره
        
    • وتخفيف حدته
        
    La croissance de l'emploi et l'atténuation de la pauvreté sont étroitement liées. UN إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا.
    Il faut aussi améliorer la sécurité alimentaire et réduire la pauvreté en investissant davantage, grâce à des politiques intersectorielles, dans l'agriculture, le développement rural, l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. UN ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر.
    Il a indiqué qu'outre la nécessité d'assurer le développement et la reconstruction du pays, la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets figuraient parmi les premières priorités du Gouvernement. UN وبيّنت أن من بين الأولويات القصوى للحكومة، علاوة على تنمية البلاد وإعمارها، منع الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    La prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets, ainsi que certains aspects de la planification préalable constituent un domaine d'action bien particulier. UN فالحد من الكوارث يعتبر مجال عمل محددا، ويشتمل على الوقاية وتخفيف حدة آثار الكوارث وبعض جوانب التأهب.
    Par conséquent, la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets ne sont possibles que si les couches sociales concernées y prennent une part active. UN ولهذا فإن المشاركة الفعالة لجميع شرائح المجتمع المدني المعنية يمثل شرطا مسبقا لاتقاء الكوارث وتخفيف حدتها بصورة فعالة.
    Considérant que la viabilité des pêches compte pour beaucoup dans la sécurité alimentaire, les revenus, les ressources et l'atténuation de la pauvreté des générations présentes et futures, UN وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم إسهاما كبيرا في الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة،
    Le ccinquième est l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN خامسا، التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    C'est ainsi qu'on a décidé d'en créer un sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets; il sera présidé par la CEE et le PNUE et il aura pour objectif d'élaborer un plan d'action régional d'adaptation et d'atténuation. UN واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    - Encourager les synergies entre l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets sur les forêts par le biais de la gestion durable de celles-ci; UN :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات.
    En outre, la prévention du VIH/sida et l'atténuation de ses effets resteront une priorité pour le Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، سيظل درء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتخفيف من آثاره من أولويات الحكومة.
    Un manuel sur le tourisme et l'atténuation de la pauvreté a notamment a été établi, qui définit les différentes étapes pratiques à franchir pour les différentes destinations. UN وتشمل هذه المواد دليلا عن السياحة والتخفيف من حدة الفقر يوفر تدابير عملية للوجهات السياحية.
    La coopération internationale dans la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets est de la plus haute importance. UN 45 - وشدد على أهمية التعاون الدولي لمنع وقوع حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    L'idée est d'agir sur les facteurs de déforestation et de mieux faire comprendre le rôle fondamental des forêts dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN وتهدف عملية الخفض تلك إلى التصدي إلى دوافع إزالة الغابات وإيلاء مزيد من التقدير للدور الحاسم الذي تضطلع به الغابات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Le développement durable et l'atténuation de la pauvreté ont été les principales priorités de ma présidence depuis que j'ai pris mes fonctions en 2007. UN إن التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر هما أولويتان غالبتان منذ أن توليت منصبي في عام 2007.
    Pour ce faire néanmoins, il convient de tenir compte des problèmes que posent l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN وأثناء الاستفادة من تلك الفرص، ينبغي الانتباه إلى تحديات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من أثره.
    Les participants ont convenu, au cours des séances de discussion, qu'il faudrait placer l'accent davantage sur la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets que sur les interventions a posteriori. UN وقد اتفق المشاركون أثناء جلسات المناقشة على أنه ينبغي التركيز بدرجة أكبر على الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها، وبدرجة أقل على الاستجابة إلى التصدي للكوارث في حالات الطوارئ.
    Il faudrait s'attacher à améliorer la prévision des catastrophes et l'atténuation de leurs effets. UN وينبغي أن ينصب التركيز على تحسين امكانية التنبؤ بوقوع الكوارث والتخفيف من وطأة تأثيرها.
    La prévision des catastrophes et l'atténuation de leurs effets par l'action en faveur des populations vulnérables figuraient en effet parmi les objectifs majeurs du programme. UN فالتنبؤ بهذه الكوارث وتخفيف حدة آثارها من خلال تخفيض حالات الضعف الاجتماعي يمثلان هدفين رئيسيين للبرنامج.
    Forum sur le développement industriel, le commerce et l'atténuation de la pauvreté au moyen de la coopération Sud-Sud UN منتدى التنمية الصناعية والتجارة وتخفيف حدة الفقر من خلال التعاون بين بلدان الجنوب
    Le Bureau renforcera le plaidoyer en faveur de mesures de prévention et accroîtra la capacité des pays en développement dans le domaine de la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets. UN وسيكثف المكتب دعوته إلى التدابير الوقائية ويعزز قدرة البلدان النامية على التأهب لاتقاء الكوارث وتخفيف حدتها.
    Expérience en matière de financement de l'agriculture dans des pays en développement, et incidences sur le développement et l'atténuation de la pauvreté UN تجارب التمويل الزراعي في العالم النامي وأهميته بالنسبة للتنمية وتخفيف وطأة الفقر
    On a cité la prévision des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets comme un des domaines où on intensifierait la coopération. UN وذكر التنبؤ بالكوارث الطبيعية وتخفيفها كمجال لزيادة التعاون.
    La troisième Journée annuelle de la forêt a contribué à rehausser l'appréciation mondiale du rôle des forêts dans l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. UN وساعد يوم الغابات السنوي الثالث على زيادة التقدير العالمي لدور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    Le secrétariat de la Communauté a apporté son concours technique à un < < atelier international sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets dans le secteur du tourisme > > . UN وقدمت الأمانة الدعم التقني لحلقة العمل الدولية بشأن التكيف لتغير المناخ وتخفيف آثاره في قطاع السياحة.
    Cette approche cherche à intégrer la croissance verte, la sécurité alimentaire, l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. UN ويستهدف هذا النهج تحقيق التكامل بين النمو الأخضر والأمن الغذائي والتواؤم مع تغير المناخ وتخفيف حدته().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus