"et l'autorité" - Traduction Français en Arabe

    • والسلطة
        
    • وسلطة
        
    • والهيئة
        
    • وسلطتها
        
    • وسلطته
        
    • وهيئة
        
    • مع السلطة
        
    • وبسلطة
        
    • وللسلطة
        
    • وتعزيز سلطة
        
    • العامة وقيادته
        
    • ولسلطة
        
    • وعلى السلطة
        
    • وسلطتهم
        
    • وهيبة
        
    De plus, le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne doivent veiller à ce que les enfants palestiniens réfugiés reçoivent une protection spéciale. UN وأضاف أنه يتعين على حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية معاً أن تكفلا حصول أطفال اللاجئين الفلسطينيين على حماية خاصة.
    L'article doit préciser la procédure d'exécution et l'Autorité compétente. UN وينبغي أن يشار بوضوح في المادة إلى الإجراء المتخذ للتنفيذ والسلطة المسؤولة.
    Elles comptaient sur la coopération entre les organisations non gouvernementales et l'Autorité nationale palestinienne. UN وأعربت عن تطلعها وتشجيعها للتعاون بين المنظمات غير الحكومية والسلطة الوطنية الفلسطينية.
    Elle pourrait, en fait, raffermir davantage les pouvoirs et l'Autorité des militaires. UN ومن الناحية العملية قد يزيد ذلك من تعزيز صلاحيات وسلطة العسكريين.
    Souhaitant promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Autorité intergouvernementale pour le développement, UN رغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية،
    La lenteur des progrès dans le processus de paix entre Israël et l'Autorité palestinienne à Gaza et à Jéricho en est la meilleure preuve. UN ولنا من تعثر تقدم عملية السلام بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية في غزة وأريحا خير دليل على ذلك.
    Une étude à laquelle sont associés Israël, la Jordanie et l'Autorité palestinienne a été lancée. UN وبُدئ في دراسة مشتركة بين اسرائيل واﻷردن والسلطة الفلسطينية.
    Le Rapporteur spécial espère sincèrement qu'un équilibre pourra être trouvé entre la liberté et l'Autorité. UN ويعرب المقرر الخاص عن أمله الصادق في أن يقام توازن فعال بين الحرية والسلطة.
    Rapport sur les principes régissant l'accord sur les relations entre le Tribunal international du droit de la mer et l'Autorité internationale des fonds marins UN تقرير عن المبادئ المنظمة لترتيبات العلاقات بين المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار
    C'est agir à l'encontre du principe selon lequel le Conseil de sécurité et l'Autorité civile priment les militaires. UN وهذا يتناقض بالتأكيد مع كامل مفهوم سلطة مجلس اﻷمن والسلطة المدنية على العسكريين.
    En même temps, le Territoire sous tutelle et l'Autorité administrante avaient eu des discussions utiles sur les questions relatives au statut politique et au développement économique et culturel des Palaos. UN وفي الوقت نفسه يلاحظ وفده أن اﻹقليم الخاضع للوصاية والسلطة القائمة باﻹدارة قد أجريا مناقشات مفيدة بشأن مسائل تتعلق بالمركز السياسي والتنمية الاقتصادية والثقافية لبالاو.
    Nous trouvons encourageante, aussi, la reprise des pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN وترحب كندا باستئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Nous nous félicitons du lancement de pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne et saluons les efforts déployés par toutes les parties concernées. UN ونرحب بإطلاق المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ونشيد بجميع الشركاء المعنيين على جهودهم.
    Nous ne devons ménager aucun effort pour aider Israël et l'Autorité palestinienne à trouver une solution globale, juste et durable, qui vienne à bout de décennies de confrontation, de conflit et de violence. UN ويجب ألا ندخر وسعا لمساعدة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على إيجاد حل شامل وعادل ودائم لعقود من المواجهة والصراع والعنف.
    L'Organisation des Nations Unies possède le savoir et l'Autorité nécessaires pour empêcher que des injustices continuent d'être commises sur le territoire. UN وأن الأمم المتحدة تمتلك المعرفة والسلطة لمنع المظالم التي ترتكب حاليا في غوام.
    Ces pays craignent que la force et l'Autorité pratique qui s'attachent actuellement à ce texte ne se trouvent affaiblies par une convention qui ne recueillerait pas une large adhésion. UN وأضافت قائلة إن هذه البلدان تخشى احتمال أن تضعف القوة الحالية والسلطة العملية للنص بوضع اتفاقية لا تحظى بانضمام واسع.
    Cette solution, a-t-on fait valoir, garantirait le principe de l'universalité et conférerait à la cour la légitimité et l'Autorité politique voulues. UN وذُكر أن ذلك من شأنه أن يكفل مبدأ العالمية وأن يضفي على المحكمة ما يلزم لها من شرعية وسلطة سياسية.
    L'Union africaine et l'Autorité intergouvernementale pour le développement ont manifesté leur soutien à l'opération de sécurité conduite par le Kenya. UN وأعرب كل من الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في وقت لاحق عن تأييدهما للعملية الأمنية الكينية.
    Nous devons tout mettre en oeuvre pour protéger et préserver l'intégrité et l'Autorité morale de l'ONU en Somalie. UN يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية.
    Un sens de participation renforcerait beaucoup la crédibilité et l'Autorité morale du Conseil de sécurité. UN ومن شأن اﻹحساس بالمشاركة أن يعزز كثيرا من مصداقية مجلس اﻷمن وسلطته المعنوية.
    fourniture des terrains nécessaires à la construction des logements visés par le projet par les gouvernorats et l'Autorité des communautés urbaines; UN قامت المحافظات وهيئة المجتمعات العمرانية بتوفير الأراضي المطلوبة لتحقيق الوحدات المستهدفة بالمشروع؛
    La collaboration instaurée entre l'UNICEF et l'Autorité palestinienne autour de la formulation du nouveau programme du Fonds pour le peuple palestinien a eu un impact sur les politiques et programmes de l'Autorité palestinienne. UN وأثر تعاون اليونيسيف مع السلطة الفلسطينية على وضع برنامجها الجديد للشعب الفلسطيني في سياسات السلطة الفلسطينية وبرامجها.
    La partie abkhaze a déclaré que cette mesure était due au refus de ces personnes de reconnaître la juridiction et l'Autorité cléricale abkhazes. UN وذكر الجانب الأبخازي أن السبب في اتخاذ هذا التدبير هو رفضهم الاعتراف بالولاية القضائية وبسلطة الكنيسة في أبخازيا.
    28. La surveillance maritime demeurait une grave préoccupation pour le Gouvernement palaosien et l'Autorité administrante. UN ٢٨ - وما تزال المراقبة البحرية شاغلا رئيسيا لحكومة بالاو وللسلطة القائمة بالادارة.
    Ces problèmes constituent une mise à l'épreuve majeure pour le Traité et il convient de les régler résolument en renforçant l'intégrité du Traité et l'Autorité du système de garanties de l'AIEA. UN وتشكل هذه التحديات اختبارا مهما للمعاهدة، ويلزم مواجهتها بقوة من خلال تأييد تكامل المعاهدة وتعزيز سلطة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ils remercient également le Conseil de gouvernement et l'Autorité provisoire de la Coalition de leur hospitalité et de l'appui qu'ils leur ont apporté (transport, hébergement et sécurité). UN كما تود البعثة أن تعرب عن شكرها لمجلس الحكم ولسلطة التحالف المؤقتة على حسن الضيافة وعلى ما قدماه من دعم للبعثة فيما يتعلق بالنقل والإقامة والأمن.
    Au vu et au su de tous, le Gouvernement israélien a ignoré les deux résolutions du Conseil, défiant ainsi directement l'autorité de celui-ci, et poursuivi comme bon lui semblait ses attaques militaires intenses contre le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne. UN وقد استخفت الحكومة الإسرائيلية علنا بالقرارين في تحدٍ مباشرٍ لسلطة مجلس الأمن، مواصلة هجومها العسكري المكثف على الشعب الفلسطيني وعلى السلطة الفلسطينية، حسبما تراه مناسبا.
    Par cette liste, Ada Deer cherchait à affirmer le statut, les droits et l'Autorité des tribus autochtones de l'Alaska contre l'Alaska Native Claims Settlement Act. UN وسعت الأمينة المساعدة دير، بتلك القائمة، إلى توضيح مركز قبائل السكان الأصليين في ألاسكا وحقوقهم وسلطتهم إزاء قانون تسوية مطالبات أراضي السكان الأصليين في ألاسكا.
    La poursuite de cette politique suppose que la communauté internationale ne peut ou ne veut pas faire respecter les accords solennels qui ont été adoptés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, et compromet donc la crédibilité et l'Autorité des institutions internationales. UN وبمواصلة هذه السياسة فإنهم يفترضون أن المجتمع الدولي غير قادر أو غير راغب في أن يفرض الامتثال للاتفاقات القانونية التي اعتمدت تحت إشراف اﻷمم المتحدة، مما يقوض مصداقية وهيبة المؤسسات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus