"et l'enlèvement" - Traduction Français en Arabe

    • واختطاف
        
    • واختطافهم
        
    • والاختطاف
        
    • والإزالة
        
    • وتطهيرها
        
    • وإزالتها منها
        
    • واختطافها
        
    Les dots payées par le fiancé et l'enlèvement aux fins de mariage sont également punis par la loi. UN وقالت أيضاً إن أثمان العرائس واختطاف الفتيات بقصد الزواج أفعال يعاقب عليها القانون.
    Elle condamne énergiquement l'assassinat et l'enlèvement des soldats de la paix des Nations Unies, et toutes les attaques dont ils sont la cible. UN ويدين بقوة قتل واختطاف حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، وجميع الهجمات التي تستهدفهم.
    Les articles 144 et 145 du Code pénal protègent les Botswanais contre l'enlèvement de personnes à des fins immorales et l'enlèvement de jeunes de moins de 16 ans. UN توفر المادتان 144 و 145 من القانون الجنائي في بوتسوانا الحماية من اختطاف الأشخاص لأغراض لا أخلاقية واختطاف الأشخاص الذين هم دون السادسة عشرة من العمر.
    417. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures requises pour prévenir et combattre la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants. UN 417- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع ومكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم.
    Le meurtre, le fait d'avoir infligé des blessures graves, le viol, la torture et l'enlèvement sont exclus de toute amnistie. UN وتُستبعد من العفو جرائم القتل العمد، وإلحاق إصابات جسيمه، والاغتصاب، والتعذيب، والاختطاف.
    Un certain nombre de projets récents ont permis de renforcer la sécurité nucléaire, y compris la conversion de réacteurs nucléaires et l'enlèvement complet de l'uranium hautement enrichi qui se trouvait au Mexique et au Viet Nam, en coopération avec les États-Unis d'Amérique. UN وتشمل مشاريع الأمن النووي الأخيرة تحويل مفاعلات نووية والإزالة التامة لليورانيوم العالي التخصيب من المكسيك وفييت نام، وذلك بالتعاون مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    :: Pour réduire le nombre de civils victimes de restes explosifs de guerre, la Force internationale d'assistance à la sécurité a mis en place des procédures en 2013 pour faciliter le marquage et l'enlèvement des restes explosifs dans les installations militaires, dont les champs de tirs. UN :: بغية الحد من الخسائر في صفوف المدنيين بسبب مخلفات الحرب من المتفجرات، قامت القوة الدولية للمساعدة الأمنية، في كانون الأول/ديسمبر 2013، بوضع إجراءات لدعم وضع علامات على المنشآت العسكرية، بما في ذلك ميادين الرماية فيها، وتطهيرها
    Le train Babanusa/Wau et l'enlèvement de femmes et d'enfants; la question de l'esclavage UN قطار بابنوسة - واو واختطاف النساء والأطفال؛ مسألة الرق
    Il a indiqué qu'avant l'arrivée des Taliban, les principales infractions étaient le pillage, le meurtre, le viol, la prise d'otages et l'enlèvement. UN وأشار إلى أن الجرائم الرئيسية التي كانت سائدة قبل قدوم حركة طالبان هي أعمال السلب والنهب والقتل والاغتصاب واختطاف الطائرات واختطاف اﻷشخاص.
    Les violations qui comportent un élément transfrontalier, notamment le recrutement et l'enlèvement d'enfants dont on fait des soldats, la prostitution et l'esclavage, exigent des solutions régionales et sous-régionales. UN ومن ثم يتعين إيجاد حلول على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي للرد على الاعتداءات التي تتوافر فيها عناصر تجعلها عابرة للحدود مثل تجنيد واختطاف الأطفال لاستخدامهم كمقاتلين، ولأغراض البغاء والرق.
    L'ordonnance antiterroriste de 1992 (Anti-terrorism Ordinance) prévoit des peines pour tous les types de terrorisme, notamment le harcèlement des femmes et l'enlèvement des femmes et des enfants. UN قانــون مكافحة اﻹرهاب لعام ١٩٩٢ ينص على إنزال العقوبة على ارتكاب جميع أشكال اﻹرهاب بما في ذلك التحرش بالنساء واختطاف النساء واﻷطفال.
    Pour protester contre cette attaque et l'enlèvement présumé de sept résidents, plusieurs habitants du camp auraient entamé une grève de la faim. UN واحتجاجاً على الهجوم واختطاف سبعة من السكان، حسبما يُدعى، يُقال إن عدداً غير محدد من سكان المخيم يخوضون إضراباً عن الطعام.
    Il convient de noter que les dispositions susmentionnées interdisent la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants ainsi que la commission de telles infractions aux fins d'inciter les enfants concernés à perpétrer des actes contraires à la loi. UN وجدير بالذكر أن الأحكام المذكورة أعلاه تحرم بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم أو ارتكاب تلك الجرائم بغرض إرغامهم على ارتكاب أي أفعال مخالفة للقانون.
    Il y a lieu de noter que les dispositions susmentionnées interdisent la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants ainsi que la commission de telles infractions aux fins d'inciter les enfants concernés à perpétrer des actes contraires à la loi. UN إن الأحكام المذكورة أعلاه تحرم بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم أو ارتكاب تلك الجرائم بغرض إرغامهم على ارتكاب أي أفعال مخالفة للقانون.
    La prise d'otages et l'enlèvement en vue d'obtenir une rançon étaient les principales sources de financement du terrorisme. UN وشدّد على أن أخذ الرهائن والاختطاف من أجل الفدية هما المصدران الرئيسيان لتمويل الإرهاب.
    Un comité national sur le viol et l'enlèvement a été chargé de formuler une stratégie de lutte contre ces fléaux. UN وقد شكلت لجنة وطنية بشأن الاغتصاب والاختطاف بغية صوغ استراتيجية في هذا الخصوص.
    Les forces contrôlées par l'État sont censées être comptables à ce dernier, aussi l'emploi qu'elles font de munitions de toutes sortes estil prévisible dans une certaine mesure, ce qui facilite la détection et l'enlèvement des munitions restées en place dans une zone de conflit après la cessation des hostilités. UN ويتوقع من القوات الخاضعة لسيطرة الدولة أن تتصرف بمسؤولية وأن يكون استخدامها لجميع أنواع الذخائر على درجة من قابلية التنبؤ، على نحو يساعد في القيام بأنشطة الكشف والإزالة في منطقة النـزاع بعد انتهائه.
    Quant aux choix entre une démarche spécifique et une démarche générale, il semble qu'en en ce qui concerne l'avertissement et l'enlèvement il ne sera guère nécessaire de s'arrêter à tel ou tel type de munitions. UN أما فيما يتعلق بالنهج المحدد مقابل النهج العام، فيبدو من غير المرجح في مسألة الإنذار والإزالة أن يلزم تحديد أنواع الذخائر.
    L'achat et l'enlèvement des épouses est désormais interdit par la loi; UN :: يحظر القانون أي ثمن يدفع للعروس واختطافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus