"et l'environnement des" - Traduction Français en Arabe

    • والبيئة من
        
    • والبيئة في
        
    • وفي البيئة في
        
    • والبيئة بالنسبة للأنشطة
        
    Un autre document, sur les impacts sur la santé et l'environnement des mouvements transfrontières de déchets dangereux, a été communiqué aux Parties et aux autres acteurs pour observation à la suite de la deuxième réunion. UN ومن نتائج الاجتماع الثاني أيضاً ورقة أخرى عن الآثار الواقعة على صحة البشر والبيئة من جراء نقل النفايات الخطرة عبر الحدود، وأتيحت هذه الورقة أيضاً للأطراف ولأصحاب المصلحة للتعليق عليها.
    La sûreté et la sécurité nucléaires ont un objet commun, à savoir protéger les populations et l'environnement des effets nocifs des rayonnements ionisants. UN وللسلامة والأمن النوويان هدف مشترك يتمثل في حماية الناس والبيئة من الآثار الضارة للإشعاع المؤين.
    Convaincu qu'un contrôle efficace des déchets figurant à l'Annexe II est essentiel pour protéger la santé humaine et l'environnement des dangers posés par ces déchets, UN واقتناعاً منه بأن الرقابة الفعالة على النفايات التي تنتمي إلى الملحق الثاني، أساسية لحماية صحة البشر والبيئة من الأخطار التي قد تنجم عن هذه النفايات،
    Il en est résulté que les installations, l'infrastructure et l'environnement des communautés d'un certain nombre de pays ont subi d'énormes pressions qui ont lourdement pesé sur les ressources de ces pays qui s'efforçaient de répondre à la situation. UN وعلى إثر ذلك، تعرضت المرافق والبنية الأساسية والبيئة في المجتمعات المحلية إلى ضغوط هائلة داخل عدد من البلدان، مما أفضى إلى ضغوط على مواردها في ذات الوقت الذي تحاول فيه مواجهة الحالة.
    Les concentrations de mercure dans l'atmosphère et l'environnement des lieux de travail devraient être régulièrement vérifiées. UN وينبغي رصد مستويات الزئبق في الغلاف الجوي وفي البيئة في مناطق العمل رصداً منتظماً.
    Elle vise à protéger la santé humaine et l'environnement des effets néfastes du mercure. UN وتهدف الاتفاقية إلى حماية صحة الإنسان والبيئة من الآثار الضارة للزئبق.
    Le décret suprême No 46-93-EM réglementait les activités liées à l'industrie pétrolière de manière à protéger les communautés autochtones et l'environnement des effets préjudiciables de ces activités. UN كذلك يحمي المرسوم السامي رقم ٤٦-٩٣ EM المجتمعات اﻷصلية والبيئة من اﻷنشطة المتعلقة بالنفط.
    L'objectif de la Convention de Stockholm est de protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants. UN 1- الهدف من اتفاقية استكهولم هو حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.
    < < Compte tenu de l'approche de précaution énoncée dans le Principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, l'objectif de la présente Convention est de protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants. > > UN ' ' هدف هذه الاتفاقية، مع وضع النهج التحوطي الوارد في المبدأ 15من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية في الاعتبار، هو حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.``
    Le Comité s'inquiète également des effets nocifs sur la santé et l'environnement des activités d'extraction menées par des entreprises au mépris des droits fonciers et culturels des peuples autochtones concernés. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التأثير السلبي على الصحة والبيئة من جراء الأنشطة الاستخراجية التي تضطلع بها الشركات على حساب ممارسة الشعوب الأصلية المعنية لحقها في الأرض وحقوقها الثقافية.
    Le PNUE fait bénéficier ces activités de sa longue expérience en matière d'élaboration de politiques internationales et d'accords multilatéraux sur l'environnement visant à protéger la santé humaine et l'environnement des substances nocives et des déchets dangereux. UN ويقدم اليونيب إلى هذا العمل خبرة طويلة في وضع السياسات الدولية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لحماية صحة الإنسان والبيئة من المواد الضارة والنفايات الخطرة.
    Cela suppose de prendre toutes les mesures praticables pour s'assurer que les déchets dangereux ou autres déchets sont gérés d'une façon qui protège la santé humaine et l'environnement des effets préjudiciables pouvant résulter de ces déchets. UN وهذا ينطوي على اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات بصورة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن مثل هذه النفايات.
    Il signifie que les Parties doivent prendre toutes les mesures possibles pour garantir que les déchets dangereux et autres déchets sont gérés de manière à protéger la santé humaine et l'environnement des effets nocifs qui peuvent en résulter. UN ويعني ذلك أنه يجب على الأطراف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لكفالة إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن تلك النفايات.
    Le Comité s'inquiète également des effets nocifs sur la santé et l'environnement des activités d'extraction menées par des entreprises au mépris des droits fonciers et culturels des peuples autochtones concernés. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التأثير السلبي على الصحة والبيئة من جراء الأنشطة الاستخراجية التي تضطلع بها الشركات على حساب ممارسة الشعوب الأصلية المعنية لحقها في الأرض وحقوقها الثقافية.
    La Convention de Stockholm est un traité mondial visant à protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants, dont 12 sont actuellement inscrits à la Convention. UN اتفاقية استكهولم عبارة عن معاهدة عالمية لحماية صحة الإنسان والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة والمدرج أثنى عشر منها حالياً في الاتفاقية.
    Compte tenu de l'approche de précaution énoncée dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, l'objectif de la présente Convention est de protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants; UN هدف هذه الاتفاقية، مع وضع النهج التحوطي الوارد في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية في الاعتبار، هو حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة؛
    Un certain nombre d'accords multilatéraux sur l'environnement ont été conclus afin de protéger les personnes et l'environnement des effets négatifs de l'utilisation et notamment de la mauvaise utilisation de produits chimiques toxiques et dangereux. UN 48 - وقد وُضع عدد من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بهدف توفير الحماية للأشخاص والبيئة من الآثار الضارة التي يتسبب فيها استعمال المواد الكيميائية السامة والخطرة أو إساءة استعمالها.
    Le projet portait sur le dynamisme des changements démographiques, les causes et les conséquences du développement économique et des transformations sociales ainsi que sur les mesures d'aménagement à prendre pour renforcer la qualité de la vie, les conditions de vie et l'environnement des mégalopoles. UN وقد تناول هذا المشروع دينامية التغيرات الديمغرافية ومصادر التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي ونتائجها واﻹدارة الفعالة اللازمة لتحسين نوعية الحياة واﻷحوال المعيشية والبيئة في المدن الضخمة.
    Ces essais ont eu des effets significatifs sur la santé et l'environnement des îles, ce qui explique l'intérêt particulier que les populations des Îles Marshall portent à la question de la légalité de l'utilisation ou de la menace d'utilisation des armes nucléaires. UN وقد خلفت هذه التجارب آثارا ملموسة على الصحة والبيئة في الجزيرتين، اﻷمر الذي يفسر ما لدى سكان جزر مارشال من اهتمام خاص بمسألة مشروعية استعمال اﻷسلحة الذرية أو التهديد باستعمالها.
    Les concentrations de mercure dans l'atmosphère et l'environnement des lieux de travail devraient être régulièrement vérifiées. UN وينبغي رصد مستويات الزئبق في الغلاف الجوي وفي البيئة في مناطق العمل رصداً منتظماً.
    12. La troisième Conférence d'examen a souligné que les États parties devaient prendre toutes les précautions de sécurité nécessaires pour protéger les populations et l'environnement des activités non interdites par la Convention. [III.I.5] UN 12- وشدد المؤتمر الاستعراضي الثالث على أنه ينبغي للدول الأطراف اتخاذ كل احتياطات السلامة اللازمة لحماية السكان والبيئة بالنسبة للأنشطة التي لا تحظرها الاتفاقية. [III.I.5]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus