Examinant la violence à l'égard des femmes, nous croyons que l'extrême pauvreté et l'inégalité des sexes engendrent la violence. | UN | ولدى النظر إلى مسألة العنف ضد المرأة، فإننا نعتقد أن هذا العنف هو وليد الفقر المدقع وعدم المساواة بين الجنسين. |
La pauvreté et l'inégalité restaient des domaines devant retenir l'attention. | UN | ورأت أن مكافحة الفقر وعدم المساواة من المجالات التي تستدعي الاهتمام. |
On s'accorde à reconnaître que la mondialisation, si elle offre de grandes possibilités de développement, accroît souvent la pauvreté et l'inégalité. | UN | فقد اتفق على الاعتراف أن العولمة، إذا كانت تقدم إمكانيات كبيرة للتنمية، فإنها تزيد في الأغلب من الفقر وعدم المساواة. |
La violation de l'indépendance mène inévitablement à la domination, la subordination, l'assujettissement et l'inégalité. | UN | ومن الحقائق الحتمية أن انتهاك الاستقلال يؤدي الى السيطرة والاخضاع والاستعباد وانعدام المساواة. |
La pauvreté et l'inégalité sont des notions liées, mais l'objectif consistant à les réduire a été diversement soutenu. | UN | فعلى الرغم من أن الفقر واللامساواة مفهومان مترابطان، فإن فكرة الحد منهما تحظى بدرجات متفاوتة من الدعم. |
Ces efforts, outre de permettre la réalisation des objectifs d'intégration sociale, contribueront à réduire la pauvreté et l'inégalité. | UN | ولا تساهم هذه الجهود في تحقيق أهداف الإدماج الاجتماعي فحسب وإنما تساهم أيضا في الحد من الفقر والتفاوت. |
La discrimination et l'inégalité entre la femmes et l'homme tiennent à divers facteurs et se manifestent par la mise à l'écart des femmes des organes de décision. | UN | إن التمييز وعدم المساواة بين الرجل والمرأة يرجعان الى عدة عوامل ويتضحان في استبعاد المرأة من أجهزة اتخاذ القرار. |
L'existence de possibilités d'accéder à un travail décent, pour les hommes et pour les femmes, est un facteur crucial de la lutte contre la pauvreté et l'inégalité sociale. | UN | يشكل وجود فرص للحصول على العمل اللائق للرجل والمرأة عاملا رئيسيا في التغلب على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية. |
La différence n'a pas à aller de pair avec la discrimination et l'inégalité de traitement. | UN | وينبغي ألا يكون الاختلاف ملازماً للتمييز وعدم المساواة في المعاملة. |
Objectif 3 : Ses Créatrices de paix encouragent les gens à prendre la parole contre les injustices et l'inégalité dans de nombreux pays comme l'Australie, Fidji et les Îles Salomon. | UN | الهدف 3: يشجع برنامج المرأة صانعة السلام الذي تضطلع به الناس على مناهضة الظلم وعدم المساواة علنا في استراليا وفيجي وجزر سليمان، بين العديد من البلدان الأخرى. |
La pauvreté et l'inégalité demeurent le principal défi qu'il nous faut relever. | UN | وما برح الفقر وعدم المساواة يشكلان تحديا رئيسيا لنا. |
Créer des emplois est difficile et la pauvreté et l'inégalité se maintiennent à des niveaux inacceptables. | UN | ومن العسير توفير فرص العمل، ولا يزال الفقر وعدم المساواة مرتفعين على نحو غير مقبول. |
La rapidité et l'inégalité des processus mondiaux intensifient la complexité et la nature globale des menaces à notre sécurité et à notre prospérité communes. | UN | والسرعة وعدم المساواة اللذان تتميز بهما العمليات على الصعيد العالمي يكثفان الطابع المعقد والمتفشي لهذه التهديدات الموجهة إلى أمننا ورخائنا المشترك. |
Compte tenu de la nécessité de lutter contre la pauvreté et l'inégalité dans nos pays, nos décisions doivent porter sur les secteurs les plus vulnérables de la société, notamment les personnes âgées, les enfants, les femmes et les handicapés. | UN | ونظرا للحاجة إلى مكافحة الفقر وعدم المساواة في الفرص في بلدنا، يجب أن نركز إجراءاتنا على أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك كبار السن من الراشدين وبما في ذلك الأطفال، والنساء والمعاقون. |
Il faut donc poursuivre les recherches sur d'éventuelles corrélations entre la mondialisation, la libéralisation des échanges et l'inégalité. | UN | ويتعين القيام بمزيد من الأبحاث لتوضيح الروابط الموجودة بين عمليات العولمة وتحرير التجارة وعدم المساواة. |
Nous devons impérativement accorder davantage d'attention aux facteurs qui, aux niveaux national et international, perpétuent la pauvreté et l'inégalité. | UN | ومن الضروري أن نوجه اهتماما متزايدا لمعالجة العوامل التي تديم الفقر وانعدام المساواة على الصعيدين المحلي والدولي. |
Faisons en sorte que la pauvreté et l'inégalité entre les sexes appartiennent au passé. | UN | علينا أن نجعل الفقر وانعدام المساواة بين الجنسين في ذمة التاريخ. |
Réunion d'experts chargés d'étudier l'intégration de questions en rapport avec la pauvreté et l'inégalité dans la sous-région | UN | اجتماع خبراء للنظر في إدماج المسائل المتعلقة بالفقر وانعدام المساواة في المنطقة دون الإقليمية |
La pauvreté et l'inégalité entre les sexes compromettent les chances des femmes, notamment leur accès aux services de santé. | UN | فالفقر واللامساواة بين الجنسين يعوقان إتاحة الفرص للمرأة، بما في ذلك حصولها على الخدمات الصحية. |
La pauvreté et l'inégalité entre les sexes compromettent les chances des femmes, notamment leur accès aux services de santé. | UN | فالفقر واللامساواة بين الجنسين يعوقان الفرص المتاحة للمرأة، بما في ذلك حصولها على الخدمات الصحية. |
L'inégalité économique et l'inégalité politique sont intimement liées, au niveau mondial comme au niveau national. | UN | هناك ترابط وثيق بين التفاوت الاقتصادي والتفاوت السياسي على الصعيد العالمي وكذلك على الصعيد الوطني. |
Nous agissons ainsi dans l'intérêt de toutes les nations, afin de favoriser un développement économique sans exclusive, plus équitable, mieux équilibré, davantage axé sur le développement en général et durable et de contribuer à vaincre la pauvreté et l'inégalité. | UN | ونحن إذ نفعل ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونهدف إلى تحقيق تنمية اقتصادية أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا وتوجها نحو التنمية واستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم. |
La pauvreté, la discrimination et l'inégalité d'accès aux ressources étaient autant de facteurs contribuant aux dimensions complexes du travail forcé. | UN | فالفقر والتمييز وعدم تكافؤ الفرص في الحصول على الموارد تسهم جميعاً في أبعاد السخرة المعقدة. |
Les ministres relèvent que la détérioration continue des termes de l'échange et l'inégalité qui prévaut dans les rapports économiques internationaux d'une part, et le poids de la dette extérieure d'autre part, entravent, entre autres, leurs efforts de développement. | UN | يشير الوزراء إلى أن التردي المستمر لشروط التبادل، وعدم التكافؤ الذي يسود العلاقات الاقتصادية الدولية من جهة، وعبء الدين الخارجي من جهة أخرى، تشكل، في جملة أمور، عراقيل تعوق جهودهم اﻹنمائية. |
Il est donc essentiel de comprendre la relation entre la croissance économique et la réduction de la pauvreté et l'inégalité des revenus pour avoir une vue d'ensemble du problème de la pauvreté dans le monde et des chances de l'éliminer. | UN | لذلك فإن فهم العلاقة بين النمو الاقتصادي وبين الحد من الفقر وتفاوت الدخل يتيح منظورا أساسيا بشأن مشكلة الفقر في العالم وإمكانات القضاء عليه. |
Nul n'ignore que le sous-développement, la pauvreté et l'inégalité sociale portent en germe la confrontation et les conflits armés. | UN | ولا يمكننا تجاهل أن التخلف الإنمائي والفقر والإجحاف الاجتماعي يمكن أن تمثل أرضية خصبة لنمو المواجهات والصراعات المسلحة. |
118.126 Continuer de renforcer les programmes efficaces de création d'emplois afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité sociale (République bolivarienne du Venezuela); | UN | 118-126- مواصلة تقوية برامج فعالة لإنشاء فرص العمل من أجل مكافحة الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعي (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛ |
Leur incidence sur la croissance et l'inégalité des revenus a été très variable d'un pays à l'autre. | UN | على أن آثارها على النمو وأوجه عدم المساواة في الدخل، تباينت بشكل جوهري بين البلدان. |
Ayant pour effets la pauvreté et l'inégalité des revenus, la discrimination sexiste en droit et en pratique et la marginalisation fondée sur l'appartenance ethnique, la race, la caste, l'origine nationale et d'autres motifs sont des déterminants sociaux qui ont des incidences sur l'exercice de nombreux droits. | UN | والتمييز على أساس نوع الجنس في القانون والممارسة، والتهميش على أساس الأصل الإثني، أو العرق، أو الطبقة الاجتماعية، أو المنشأ القومي وأي أسباب أخرى، التي هي ظواهر تتجلى في الفقر وعدم التساوي في الدخل، تشكل محددات اجتماعية تؤثر على حقوق متعددة. |
Il a rejeté comme injuste l'affirmation selon laquelle le Fonds favoriserait la pauvreté et l'inégalité. | UN | ورفض القول غير العادل الذي يظهر الصندوق كمشجع على الفقر والتفاوت. |