"et l'interaction entre" - Traduction Français en Arabe

    • والتفاعل بين
        
    • والتفاعل فيما بين
        
    • والربط بين
        
    • والترابط بين
        
    Comme nous le sentons tous, la coopération et l'interaction entre l'ONU et la CSCE est en marche. UN وكما نرى جميعا، يجري التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر على قدم وســاق.
    En 2008, l'organisation a apporté des modifications à ses règlements afin de renforcer la structure interne et l'interaction entre les organisations membres. UN في عام 2008، أجرت المنظمة تعديلات في نظامها الداخلي لتعزيز الهيكل الداخلي والتفاعل بين المنظمات الأعضاء.
    C'est une richesse indéniable qu'il est nécessaire de préserver et l'interaction entre les différentes langues crée les conditions de leur épanouissement. UN وهي كنز لا ينكر أحد ضرورة الحفاظ عليه، والتفاعل بين اللغات المختلفة يتيح لها الازدهار.
    À cet égard, nous appuyons le concept de la coordination renforcée avec le système des Nations Unies et l'interaction entre ses différents éléments clefs. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مفهوم التنسيق المعزز ضمن منظومة الأمم المتحدة والتفاعل فيما بين مكوناتها الرئيسية.
    Il faut poursuivre les efforts coordonnés qui sont menés pour la réalisation du droit à l'alimentation, de façon à accroître la cohérence et l'interaction entre tous les acteurs concernés, y compris les diverses composantes de la société civile. UN وينبغي مواصلة الجهود المتضافرة المبذولة لإعمال الحق في الغذاء بغية تعزيز الانسجام والتفاعل فيما بين جميع الفاعلين المعنيين، بمن فيهم مختلف عناصر المجتمع المدني.
    La coopération et l'interaction entre nos deux organisations touchent de nombreux domaines et de nombreuses contrées. UN إن التعاون والتفاعل بين منظمتينا يغطي ميادين ومواقع عديدة أخرى.
    Les deux grands thèmes à examiner sont les approches régionales de la protection et l'interaction entre protection et processus de paix. UN وثمة حاجة إلى تناول موضوعين رئيسيين هما النُهج الإقليمية للحماية والتفاعل بين عمليتي الحماية والسلام.
    La délégation libyenne souhaite redire, pour terminer, combien il importe de renforcer le dialogue et l'interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN أخيرا، يود وفد بلادي أن يؤكد من جديد على أهمية تعزيز الحوار والتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    L'équilibre et l'interaction entre ces facteurs mondiaux et régionaux constituent un élément essentiel dans les travaux du Conseil de sécurité. UN والتوازن والتفاعل بين هذه العوامل العالمية واﻹقليمية عنصر أساسي في عمل المجلس.
    Son action est basée sur les liens étroits et l'interaction entre l'état de l'environnement et la santé humaine. UN وتستند الرابطة في عملها إلى العلاقات الوثيقة والتفاعل بين حالة البيئة والصحة البشرية.
    Il faut améliorer la coordination et l'interaction entre les différentes parties prenantes. UN كما ينبغي تعزيز التنسيق والتفاعل بين مختلف أصحاب المصلحة.
    L'unité et l'interaction entre les groupes ethniques ont donné naissance à une société diverse et dynamique au caractère véritablement unique. UN فالوحدة والتفاعل بين الأعراق قد شكلا مجتمعاً متنوعاً وحيوياً يتسم بطابع فريد على نحو استثنائي.
    Nous croyons que les dispositions actuelles concernant la coopération et l'interaction entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits n'est qu'une première étape dont le but est de résoudre les problèmes les plus pressants, les plus urgents d'aujourd'hui. UN ونعتقد أن الترتيب الحالــي بشأن التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا في مجال منع وحل الصراعات ليـس سوى خطوة أولى نحو حل أكثر مشاكل اليوم أهمية وإلحاحا.
    Par conséquent les liens et l'interaction entre ces facteurs sont des éléments fondamentaux à prendre en compte dans les politiques de développement économique et social. UN لذلك فإن الصلة والتفاعل بين هــذه العوامــل عنصــران أساســيان ينبغــي أخذهما في الاعتبــار عنــد وضــع السياســـات الاجتماعيــة والاقتصادية.
    Il faudrait déployer des efforts coordonnés pour renforcer la complémentarité et l'interaction entre tous les acteurs intéressés, y compris les diverses composantes de la société civile, en vue de parvenir à un développement humain durable. UN وينبغي مواصلة بذل الجهود المنسقة في سبيل تعزيز الاتساق والتفاعل بين جميع الفاعلين المعنيين، بما في ذلك شتى مكوﱢنات المجتمع المدني، بغية تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Mme Sardenberg a indiqué que les débats du Comité susmentionné, dans leur forme et leur contenu, avaient fait ressortir les possibilités concrètes offertes par la complémentarité et l'interaction entre la Convention relative aux droits de l'enfant et les Conventions de La Haye pour la protection des enfants, à tous les niveaux. UN وذكرت السيدة ساردنبرغ أن شكل ومضمون عمل الفريق يوضحان وجود إمكانيات ملموسة يتيحها التكامل والتفاعل بين اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات لاهاي لحماية الطفل على جميع المستويات.
    Depuis lors, symbolisant l'héritage de l'ancien monde sur la coexistence et l'interaction entre les divers apports de l'homme, il est devenu tout indiqué pour être une île de paix et un centre spirituel et civique dans son environnement naturel et humain, dans le golfe Arabique. UN ومثلت بحكم هذا الانفتاح القائم على حرية التجارة وملتقى للحضارات والثقافات واﻷفكار، وكانت رمزا في تراث العالم القديم للتعايش والتفاعل بين هذه العطاءات اﻹنسانية، بما أهﱠلها ﻷن تكون جزيرة للسلام ومركزا حضاريــا وروحيــا لمحيطها الطبيعي واﻹنساني في الخليج العربي منذ ذلــك الزمـن المبكر.
    Je suis persuadé que les décisions prises lors de ces réunions garantiront une mise en oeuvre plus efficace et plus rapide du programme humanitaire et renforceront encore la coopération et l'interaction entre les organismes des Nations Unies qui y participent, tant aux sièges que sur le terrain. UN وأشعر بالارتياح ﻷن القرارات التي اتخذت في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات ستكفل تنفيذا أكثر فعالية وسريعا للبرنامج اﻹنساني، وستزيد تعزيز التعاون الشامل والتفاعل فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ البرنامج على كل من صعيد المقر والصعيد الميداني.
    Il faut poursuivre les efforts qui sont menés pour la réalisation de ce droit de façon à accroître la cohérence et l'interaction entre tous les acteurs concernés, y compris les diverses composantes de la société civile. UN وينبغي المحافظة على الجهود المنسقة المبذولة لتحقيق التمتع بالحق في الغذاء بغية تعزيز الانسجام والتفاعل فيما بين جميع الفاعلين المعنيين، بمن فيهم مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Il faut poursuivre les efforts qui sont menés pour la réalisation de ce droit de façon à accroître la cohérence et l'interaction entre tous les acteurs concernés, y compris les diverses composantes de la société civile. UN وينبغي المحافظة على الجهود المنسقة المبذولة لتحقيق التمتع بالحق في الغذاء بغية تعزيز الانسجام والتفاعل فيما بين جميع الفاعلين المعنيين، بمن فيهم مختلف عناصر المجتمع المدني.
    En outre, conformément à la résolution, le rapport examine la corrélation entre la diffamation des religions et l'interaction entre religion et race. UN وحسب المطلوب في التقرير، جرى أدناه تناول العلاقة بين تشويه صورة الأديان والربط بين الدين والعرق.
    Le séminaire a étudié les questions relatives au rôle de la concurrence pour la promotion du développement et l'interaction entre le droit et la politique de concurrence. UN وناقشت الحلقة الدراسية مسائل تتعلق بدور المنافسة في تشجيع التنمية والترابط بين التجارة وسياسة المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus