"et l'investissement dans" - Traduction Français en Arabe

    • والاستثمار في
        
    • والاستثمارية
        
    • والاستثمارات في
        
    • وعن الاستثمار في
        
    • والاستثمار فيها
        
    Les politiques doivent viser, en particulier, à promouvoir l'emploi, un travail décent et l'investissement dans les structures de production. UN وينبغي أن تهدف السياسات، بصورة خاصة، إلى تعزيز فرص العمل وتوفير العمل الكريم والاستثمار في البنية التحتية الإنتاجية.
    Nous nous engageons à poursuivre nos efforts pour améliorer notre aide, ainsi que pour promouvoir le commerce et l'investissement dans les pays en développement. UN ونحن ملتزمون بمواصلة جهودنا المبذولة لتعزيز تقديم المساعدة اﻹنمائية وتشجيع التجارة والاستثمار في البلدان النامية.
    Les principaux domaines d'intervention liés à l'environnement sont la consommation et les modes de production durables et l'investissement dans les infrastructures. UN وتشمل المجالات الأساسية المتصلة بالبيئة الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج والاستثمار في الهياكل الأساسية.
    L'accent sera mis sur la formation des juristes, la consolidation de l'activité des avocats privés et l'investissement dans les infrastructures. UN وهذا التعهد سيتخذ شكل تركيز واضح على تدريب المهنيين القانونيين، وتوطيد نشاط المحامين والاستثمار في الهياكل الأساسية.
    L'appui et l'investissement dans ces secteurs, notamment en attirant l'investissement étranger, aurait un impact important sur la réduction de la pauvreté. UN والدعم والاستثمار في تلك المجالات، بما في ذلك اجتذاب الاستثمارات الأجنبية، سيكون له أثر كبير على الحد من الفقر.
    La gestion du Fonds pour le développement et l'investissement dans les îles des Comores est régie par les arrangements institutionnels ci-après : UN تتشكل الترتيبات المؤسسية لإدارة صندوق التنمية والاستثمار في جمهورية القمر المتحدة كما يلي:
    C'est pourquoi le Gouvernement a élaboré des politiques et des programmes axés sur l'autonomisation des jeunes et l'investissement dans la jeunesse. UN ولهذا السبب، وضعت الحكومة سياسات وبرامج تركز على تمكين الشباب والاستثمار في الشباب.
    L'Initiative BIOTRADE de la CNUCED vise à stimuler le commerce et l'investissement dans le secteur des ressources biologiques. UN استمرت مبادرة التجارة البيولوجية الصادرة عن الأونكتاد في إنعاش التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجيــة.
    Les contraintes financières freinaient à la fois la mise en culture de nouvelles terres et l'investissement dans l'infrastructure et l'irrigation. UN وتؤدي القيود المالية إلى الحد من تمهيد مساحات جديدة من الأرض والاستثمار في مجال الهياكل الأساسية والري.
    Les fluctuations importantes des taux de change n'ont pas été sans effets sur le commerce et l'investissement dans la région. UN وأثرت التقلبات الكبيرة في أسعار الصرف على التجارة والاستثمار في المنطقة.
    Certaines délégations ont appuyé les interventions du PNUD visant à favoriser le commerce et l'investissement dans les pays les moins avancés. UN وأعربت بعض الوفود عن دعمها لتدخلات البرنامج من أجل النهوض بالتجارة والاستثمار في أقل البلدان نموا.
    La coopération est nécessaire pour créer les capacités en vue de promouvoir le commerce et l'investissement dans les pays en développement. UN كما إن من الضروري إقامة تعاون من أجل بناء القدرات لتعزيز التجارة والاستثمار في البلدان النامية.
    Il est par conséquent indispensable de prendre des mesures pour encourager le réinvestissement des bénéfices et l'investissement dans des secteurs axés sur l'exportation. UN ولذا فمن الضروري اتخاذ سياسات لتشجيع إعادة استثمار اﻷرباح والاستثمار في القطاعات الموجهة للتصدير.
    Certaines délégations ont appuyé les interventions du PNUD visant à favoriser le commerce et l'investissement dans les pays les moins avancés. UN وأعربت بعض الوفود عن دعمها لتدخلات البرنامج من أجل النهوض بالتجارة والاستثمار في أقل البلدان نموا.
    L'étude est axée notamment sur les relations sexuelles, la régulation de la fécondité, la santé en matière de reproduction, la taille de la famille et l'investissement dans les enfants. UN ويركز البحث على مجالات تشمل العلاقات الجنسية وتنظيم الخصوبة والصحة الانجابية وحجم اﻷسرة والاستثمار في اﻷطفال.
    Parmi les autres mesures prises figuraient l'organisation de livraisons surveillées en coopération avec d'autres pays, la formation d'agents et l'investissement dans du matériel moderne. UN وأفاد بأنَّ التدابير الإضافية تشمل عمليات التسليم المراقب بالتعاون مع بلدان أخرى، والاستثمار في مجال تدريب الموظفين المسؤولين عن المكافحة، وكذلك في توفير المعدّات الحديثة.
    Pour encourager l'innovation et l'investissement dans l'éducation et la technologie, plusieurs initiatives méritent d'être examinées. UN 17 - وأشارت إلى عدد من المبادرات التي تستحق الاستكشاف فيما يتعلق بالترويج للابتكار والاستثمار في التعليم والتكنولوجيا.
    Le développement et l'investissement dans les domaines pratiques thématiques sont censés promouvoir les compétences. UN وكان الهدف من التطوير والاستثمار في مجالات الممارسة المواضيعية هو تعزيز المهارات.
    Point 3 : Incidences éventuelles des normes de gestion de l'environnement, en particulier des normes de la série ISO 14000, sur le commerce et l'investissement dans les pays en développement, et perspectives et besoins dans ce domaine UN البند ٣: اﻵثار التجارية والاستثمارية التي يحتمل أن تحدثها معايير اﻹدارة البيئية، ولا سيما المعيار ٠٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، على البلدان النامية، والفرص والحاجات في هذا السياق
    La création d'un mécanisme de libre concurrence entre les améliorations du rendement énergétique et l'investissement dans l'approvisionnement en énergie et l'organisation de concours d'innovations technologiques contribueraient à la diffusion de technologies à meilleur rendement énergétique. UN وسيؤدي إنشاء سوق للمنافسة بين التحسينات في كفاءة استخدام الطاقة والاستثمارات في مجال اﻹمداد بالطاقة واستغلال المنافسة فيما بين التصميمات إلى نشر المزيد من تكنولوجيات الاستخدام الكفء للطاقة.
    Prenant note des rapports du Groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et la nutrition du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur les biocarburants et la sécurité alimentaire et l'investissement dans les petites exploitations agricoles aux fins de la sécurité alimentaire, UN وإذ تحيط علما بتقريري فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي والتغذية التابع للجنة الأمن الغذائي العالمي عن الوقود البيولوجي والأمن الغذائي وعن الاستثمار في الحيازات الزراعية الصغيرة لأغراض الأمن الغذائي،
    Il est également essentiel de soutenir le développement et l'investissement dans les technologies vertes et de sensibiliser les producteurs et les consommateurs à la question de la viabilité des pêches et de l'aquaculture. UN ومن الضروري أيضاً تقديم الدعم لتطوير التكنولوجيات الخضراء والاستثمار فيها وتوعية القطاع الصناعي والمستهلكين بشأن استدامة مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus