L'état de droit et l'ordre juridique international doivent garantir l'accès à la justice et le respect des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يضمن حكم القانون والنظام القانوني الدولي سبل الوصول إلى العدالة ومراعاة حقوق الإنسان. |
Je lance cet appel car je suis convaincu que l'état de droit et l'ordre juridique international doivent garantir l'accès à la justice. | UN | وإنني أوجه هذه المناشدة عن اقتناع بأن سيادة القانون والنظام القانوني العالمي يجب أن يضمنا العدالة. |
Les principes consacrés dans la Charte, et l'ordre juridique international en découlant ont été une garantie appréciable de notre souveraineté. | UN | وقد وفرت المبادئ المكرسة في الميثاق، والنظام القانوني الدولي المنبثق عن تلك المبادئ، ضمانة طيبة لسيادتنا. |
Dans le cas précis d'Haïti, nous ne devons pas oublier que les mesures prises par les Nations Unies ont pris forme au sein de l'organisation régionale et suite à ses décisions sur la création de mécanismes destinés à protéger la démocratie et l'ordre juridique. | UN | وفي حالة هايتي على وجه التحديد، يجب علينا ألا ننسى أن الاجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ترجع أصلا الى المنظمة الاقليمية وقراراتها المتعلقة بانشاء آليات لحماية الديمقراطية والنظام القانوني. |
L'interprétation que son gouvernement fait du projet de résolution et de sa mise en œuvre est fondé sur le droit interne et l'ordre juridique iraniens. | UN | إن فهم حكومتها لمشروع القرار وتنفيذه يقومان على تشريعها الوطني ونظامها القانوني. |
Ainsi, l'article 56 de la Constitution péruvienne ne dit rien du rang du Pacte dans la législation interne et aucune disposition ne prévoit de règles en cas d'incompatibilité entre le Pacte et l'ordre juridique interne du Pérou. | UN | فالمادة 56 من دستور بيرو لا تتطرق إلى مكانة العهد في التشريع الداخلي، ولا يوجد هناك أي حكم يضع قواعد تحسباً لظهور تعارض بين العهد والنظام القانوني الداخلي في بيرو. |
Consciente des obligations découlant de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies et de l'importance des traités dans le développement du droit international et l'ordre juridique international, | UN | إذ تدرك الالتزامات الناشئة عن المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأهمية المعاهدات في تطوير القانون الدولي والنظام القانوني الدولي، |
Consciente des obligations découlant de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies et de l'importance des traités dans le développement du droit international et l'ordre juridique international, | UN | إذ تدرك الالتزامات الناشئة عن المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأهمية المعاهدات في تطوير القانون الدولي والنظام القانوني الدولي، |
L'Organisation doit continuer de démontrer qu'elle est capable de promouvoir efficacement les deux objectifs interdépendants que sont la justice et l'ordre juridique international. | UN | ويتعين على المنظمة أن تواصل إثبات قدرتها على أن تقوم بفعالية بتعزيز الغايات المترابطة المتعلقة بالعدل والنظام القانوني الدولي. |
En tant que membre responsable de la communauté mondiale et membre des organisations internationales, la Serbie respecte pleinement la Charte des Nations Unies et l'ordre juridique international établi par celle-ci. | UN | إن صربيا، بوصفها عضوا في المجتمع الدولي والمنظمات الدولية، تحترم الميثاق والنظام القانوني الدولي الذي كرسه الميثاق احتراما كاملا. |
S'agissant d'un acte affectant les relations entre Etats et l'ordre juridique international, le droit international ne saurait être indifférent à la manière dont l'Etat motive l'expulsion; il est le référentiel par rapport auquel s'appréciera la validité internationale de l'acte d'expulsion. | UN | فبما أن الأمر يتعلق بفعل يؤثر على العلاقات بين الدول والنظام القانوني الدولي، لا يمكن للقانون الدولي ألا يكترث للمسوغ الذي تذكره الدولة للطرد؛ فهو المعيار الذي تُقيّم على أساسه صحة الطرد على الصعيد الدولي. |
50. Les lois nationales régissant les activités des services de renseignement contiennent des garanties légales et institutionnelles destinées à protéger les droits de l'homme et l'ordre juridique et constitutionnel dans le cadre des activités desdits services. | UN | 50- تنص القوانين الوطنية المنظمة لأنشطة أجهزة الاستخبارات على ضمانات قانونية ومؤسسية لحماية حقوق الإنسان والنظام القانوني الدستوري في سياق الأنشطة الاستخباراتية. |
La Cour pénale internationale et les autres tribunaux spéciaux sont déjà compétents pour poursuivre les auteurs des infractions les plus graves au droit international et au droit international humanitaire; un renforcement de la collaboration des États avec ces institutions ne peut que renforcer la justice internationale et l'ordre juridique international. | UN | وأشار إلى أن المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المحاكم الخاصة لديها بالفعل اختصاص بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم ضد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني؛ وزيادة تعاون الدول مع تلك المؤسسات ما من شأنه إلا أن يعزز العدالة الدولية والنظام القانوني الدولي. |
En élargissant les compétences de nos juridictions nationales pour que les frontières ne soient plus un frein à notre action, nous ferons mieux face au développement de réseaux de criminalité transnationale organisée, qui défient nos États et l'ordre juridique qu'ils s'emploient à instaurer. | UN | ومن خلال توسيع نطاق اختصاصات القضاء الوطني حتى لا تشكل الحدود عقبة أمام عملنا، سوف نتمكن بصورة أفضل من مسايرة التطور في شبكات الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي تتحدى دولنا والنظام القانوني الذي تحاول إقامته. |
Il y a plusieurs façons d'aborder des disparités entre le contenu des traités internationaux qui respectent les prérogatives légitimes des négociateurs et l'ordre juridique international, et le contenu de ceux qui ne le font pas. | UN | 37 - وأكد أن هناك وسائل ملائمة للتصدي للخلافات المتعلقة بمضمون المعاهدات الدولية التي تحترم الصلاحيات الشرعية للأطراف المتفاوضة والنظام القانوني الدولي، كما أن هناك وسائل غير ملائمة للقيام بذلك. |
8. Compte tenu de ce qui précède, la Cour constitutionnelle fédérale a démontré que l'agression injuste, illégitime et contraire au droit commise par l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie a violé le droit international public et l'ordre juridique international. | UN | ٨ - وبناء على ما تقدم، تعتبر المحكمة الدستورية الاتحادية أن عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي الغاشم وغير الشرعي وغير القانوني على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يعد انتهاكا للقانون العمومي الدولي والنظام القانوني الدولي. |
Seules 20 recommandations n'ont pas recueilli l'appui de Cuba car elles sont incompatibles avec les principes consacrés par la Constitution et l'ordre juridique interne, et que leur teneur est contraire à l'esprit de coopération et de respect qui doit prévaloir dans l'Examen périodique universel. | UN | ولا تؤيد كوبا سوى 20 توصية لا تتفق مع مبادئها الدستورية ونظامها القانوني الداخلي، ويتعارض مضمونها مع روح التعاون والاحترام التي يجب أن تسود عملية الاستعراض. |