"et la confiance entre les" - Traduction Français en Arabe

    • والثقة بين
        
    • وبناء الثقة بين
        
    • والثقة فيما بين
        
    La compréhension et la confiance entre les pays de la région sont d'une importance vitale pour la paix et la stabilité mondiales. UN وللتفاهم والثقة بين بلدان الإقليم أهمية حيوية للسلم والاستقرار العالميين.
    Le respect mutuel et la confiance entre les ethnies doivent être renforcés par la remise à la justice de Radovan Karadzić et de Ratko Mladić. UN وهناك ضرورة لتعزيز الاحترام والثقة بين الأعراق بتسليم رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش إلى العدالة.
    Les mécanismes de vérification contribueront à améliorer la transparence et la confiance entre les pays. UN فآليات الرقابة هذه من شأنها إضفاء الشفافية والثقة بين الدول الأطراف.
    Dans la mesure de ses possibilités, elle continuera en outre à concourir aux activités des organismes civils travaillant en Bosnie-Herzégovine et à les soutenir, et s'emploiera à favoriser la coopération et la confiance entre les parties. UN كما سوف تواصل قوة التنفيذ، في حدود قدراتها، المساهمة في أعمال الوكالات المدنية العاملة في البوسنة والهرسك ودعم تلك الوكالات؛ وسوف تقوم بدورها في تشجيع التعاون وبناء الثقة بين اﻷطراف.
    Dans ces localités, la MONUG s'entretient périodiquement avec les maires et d'autres personnes dans le souci de rétablir le dialogue et la confiance entre les habitants. UN وفي هذه المناطق، تجتمع البعثة حاليا بصفة منتظمة مع رؤساء بلديات القرى وغيرهم ﻹعادة إقامة الحوار وبناء الثقة بين السكان.
    Le respect des règles de bonne conduite et la confiance entre les partenaires économiques peuvent par exemple contribuer à l'enrichir. UN ويمكن تعزيزه مثلا بالسلوك اﻷخلاقي والثقة فيما بين الشركاء الاقتصاديين.
    La coopération et la confiance entre les gouvernements sont nécessaires pour aboutir à des résultats concrets vers la réalisation d'une vision globale unissant droits de l'homme, migration et développement. UN وقال إن التعاون والثقة بين الحكومات ضروري لتحقيق نتائج ملموسة نحو رؤية شاملة توحّد حقوق الإنسان والهجرة والتنمية.
    Amélioration de la collaboration entre le personnel du secrétariat et celui du Mécanisme mondial, fondée sur la transparence et la confiance entre les directions de ses deux organes UN تحسين العمل الجماعي بين موظفي الأمانة وموظفي الآلية العالمية على أساس الشفافية والثقة بين إدارة الكيانين
    Nous estimons qu'en collant des étiquettes à certains groupes de population, on va à l'encontre de l'objectif de renforcer l'entente et la confiance entre les peuples. UN ونحن نرى أن وضع بطاقات تصنيف على جماعات معينة من الناس عمل ذو نتاج عكسي فيما يتعلق ببناء التفاهم والثقة بين الشعوب.
    À cet égard, il est urgent d'instaurer la transparence et la confiance entre les Grandes puissances en ce qui concerne l'utilisation de l'espace. UN وفي ذلك الصدد، ثمة نداء عاجل لزيادة الشفافية والثقة بين الدول الكبرى في ما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Singapour a aussi lancé le Programme d'engagement de la communauté, qui vise à promouvoir la compréhension interconfessionnelle, le dialogue et la confiance entre les diverses communautés. UN وبدأت سنغافورة أيضا بتنفيذ برنامج عمل اجتماعي، يهدف إلى تعزيز التفاهم بين الأديان والحوار والثقة بين مختلف المجتمعات.
    Une telle démarche pourrait encourager les personnes déplacées de tout âge à regagner leurs foyers dans l'ensemble de la Croatie et promouvoir la communauté d'intérêts et la confiance entre les groupes ethniques. UN ومن شأن هذا النهج أن يشجع المشردين من جميع اﻷعمار على العودة إلى ديارهم في جميع أرجاء كرواتيا ويعزز المصالح المشتركة والثقة بين المجموعات العرقية.
    Nous invitons à nouveau tous les pays participants à se pencher sur l'idée d'arriver à un «code de conduite» dans le domaine du transfert des armes classiques, ce qui sera de nature à augmenter la transparence et la confiance entre les États. UN ومرة أخرى ندعو جميع الدول لمناقشة وضع مدونة قواعد سلوك تتعلق بنقل اﻷسلحة التقليدية وذلك لزيادة الشفافية والثقة بين الدول في هذا الميدان.
    Cet acte historique, qui conforte la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, concourt à la promotion des relations internationales fondées sur la coexistence pacifique et la confiance entre les États. UN وهــذا العمــل التاريخي يعزز تمديد معاهدة الحظر الشامل للتجارب كمــا أنه سيعزز العلاقات الدولية القائمة على التعايش السلمي والثقة بين الدول.
    D'où l'importance pour tous les États de s'acquitter de toutes leurs obligations à l'égard de notre Organisation, d'autant que celle-ci s'est engagée dans un courageux processus de restructuration et de réforme qui ambitionne d'en faire un instrument capable de générer et de développer le dialogue, la coopération et la confiance entre les nations. UN ومن هنا تظهر أهمية وفاء الدول بالتزاماتها كاملة تجاه منظمتنا، خاصة وأن اﻷمم المتحدة باشرت وبشجاعة عملية إعادة هيكلة وإصلاح أجهزتها لتكون أداة في مستوى تنظيم وتعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول.
    Reconstruire le lien et la confiance entre les communautés est une priorité urgente. UN 59- تشكل إعادة بناء العلاقة والثقة بين الطوائف أولوية قصوى.
    Le principe d'accès libre et non discriminatoire aux données a favorisé la transparence et la confiance entre les États et revêt une importance vitale pour le développement durable sur Terre. Sensibilisation UN وقد عزَّز مبدأ توافر البيانات على نحو مفتوح وغير تمييزي الشفافية وبناء الثقة بين الأمم، وهو حاسم الأهمية بالنسبة إلى التنمية المستدامة على الأرض.
    Quelques-uns se sont inquiétés des retombées négatives que les récents événements risquaient d'avoir sur le processus de paix et ont souligné qu'il fallait favoriser le dialogue et la confiance entre les deux parties. UN وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي قد يترتب على الحوادث الأخيرة في عملية السلام. وأكدوا أهمية الحوار وبناء الثقة بين الجانبين.
    L'objectif de cet instrument est d'accroître la transparence et la confiance entre les États qui y souscrivent en mettant en œuvre des mesures de confiance spécifiques. UN وتهدف هذه المدونة إلى زيادة الشفافية والثقة فيما بين الدول المنضمة إليها وذلك بتنفيذ تدابير محددة لبناء الثقة.
    Elle peut également contribuer à instaurer, à maintenir et à promouvoir le dialogue et la confiance entre les différentes parties prenantes sur des questions et des processus clefs, ce qui est tout aussi important. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أن بإمكان الأونكتاد أن يساعد في بناء وإدامة وتعزيز الحوار والثقة فيما بين مختلف أصحاب المصالح بشأن قضايا وعمليات أساسية.
    :: La décentralisation devrait simultanément renforcer le capital social et en bénéficier, en renforçant la coordination et la confiance entre les différents niveaux d'administration et les différents secteurs concernés; UN :: ينبغي أن تنتفع اللامركزية بالرصيد الاجتماعي وأن تعزز بدورها هذا الرصيد الاجتماعي وتساعد في زيادة التنسيق والثقة فيما بين مختلف المستويات والقطاعات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus