"et la confiscation de" - Traduction Français en Arabe

    • ومصادرة
        
    • ومصادرتها
        
    • أو مصادرة
        
    • وصدر أمر بمصادرة
        
    • عليها أو بمصادرة
        
    Selon ces villageois, la construction de la route impliquerait la démolition de 17 maisons arabes et la confiscation de 380 dounams de terres. UN وذكر السكان أنه إذا تم بناء هذا الطريق سيتعين تدمير ١٧ منزلا عربيا ومصادرة ٣٨٠ دونما من اﻷرض.
    L'extension des colonies de peuplement et la confiscation de terres dans les territoires occupés par les forces d'occupation, en contravention de toutes les règles et normes internationales, se sont également poursuivies. UN كما واصلت قوات الاحتلال توسيع المستوطنات ومصادرة اﻷرض في اﻷراضي المحتلة، انتهاكا لجميـــع القواعد والمعايير الدولية.
    Il constitue une grave violation de l'article 147, car ce mur entraîne également une destruction à grande échelle du territoire palestinien et la confiscation de terres palestiniennes. UN وهو يمثل خرقا جسيما للاتفاقية وفقا للمادة 147، حيث ينطوي الجدار على تدمير واسع للأرض ومصادرة للممتلكات الفلسطينية.
    La loi relative à la prévention du terrorisme autorise la saisie, le gel et la confiscation de biens utilisés ou destinés à être utilisés aux fins du financement du terrorisme, ou d'avoirs liés au terrorisme, qui seront déposés sur un compte séquestre. UN ويستخدَم قانون منع الإرهاب أيضا لحجز الممتلكات المستخدمة أو التي يزمع استخدامها في ارتكاب جرم تمويل الإرهاب، أو الأصول الإرهابية التي تودع في صندوق مصادرة الأموال، وتجميدها ومصادرتها.
    Depuis sa création en juillet 2003, la RAMSI a supervisé l'adoption de lois appropriées et la remise et la confiscation de 3 700 armes à feu illégales, contribuant ainsi à restaurer la stabilité et l'ordre public, consolidant les finances des gouvernements et jetant les bases d'une réforme à long terme de la gestion des affaires publiques. UN ومنذ بدأت البعثة عملها في تموز/يوليه 2003 أشرفت على سن تشريع ذي صلة وتسليم أو مصادرة 700 3 قطعة سلاح غير مرخص بها، مما ساعد في استعادة الاستقرار والقانون والنظام، وقوى تدبير الموارد المالية ووضع أساس إصلاح الحكم على الأمد الطويل.
    Les articles 69 et 109 du Code pénal prévoient la dissolution de telles associations et la confiscation de leurs biens. UN كما أن المادتين 69 و109 من قانون العقوبات تحكم بحل الجمعية ومصادرة أملاكها.
    La loi contre le blanchiment de l'argent de 1996 prévoit le gel et la confiscation de tout avoir ou bien lié à l'infraction de blanchiment d'argent. UN وينص قانون مكافحة غسل الأموال لعام 1996 على إصدار أمر زجري ومصادرة أي أموال أو ممتلكات تتصل بجريمة غسل الأموال.
    Des sanctions sévères ont été infligées en vertu de la loi, y compris l'emprisonnement à vie et la confiscation de biens meubles et immeubles. UN ويتضمن القانون توقيع عقوبات مشددة، من بينها السجن مدى الحياة ومصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة.
    De graves sanctions ont été prévues au titre de cette loi à l'encontre de ceux qui violent la loi, y compris la peine d'emprisonnement à vie et la confiscation de biens meubles et immeubles. UN ويتضمن القانون توقيع عقوبات مشددة، من بينها السجن مدى الحياة ومصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة.
    Nations Unies Israël, puissance occupante, poursuit ses activités illégales de peuplement, y compris l'implantation de nouvelles colonies, l'extension des colonies existantes et la confiscation de nouvelles terres palestiniennes. UN لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تواصل أنشطتها الاستيطانية غير الشرعية، بما في ذلك إنشاء مستوطنات جديدة، وتوسيع المستوطنات القائمة، ومصادرة المزيد من اﻷراضي الفلسطينية.
    La construction de colonies et la confiscation de terres palestiniennes ont enregistré ces dernières années une augmentation sans précédent. UN وأشارت إلى أن السنوات القليلة الماضية شهدت ارتفاعاً غير مسبوق في بناء المستوطنات ومصادرة الأرض الفلسطينية.
    Elles ont ordonné à la communauté d'évacuer définitivement la zone, faute de quoi les familles concernées risqueraient de grosses amendes et la confiscation de leur bétail. UN وأمرت السلطات الإسرائيلية الجماعة بإخلاء المنطقة بصورة دائمة أو مواجهة خطر الغرامات المالية الباهظة ومصادرة الماشية.
    Différents orateurs ont indiqué que leur législation nationale incorporait le gel, la saisie et la confiscation de biens obtenus de manière illicite avec le produit du crime ou grâce à celui-ci. UN وأفاد شتى المتكلمين بأن تشريعاتهم الوطنية تتضمّن تجميد وضبط ومصادرة الممتلكات المتأتية من عائدات إجرامية.
    À la suite de cet incident, M. Son a publié sur Internet une lettre ouverte dans laquelle il protestait contre cette perquisition et la confiscation de ses affaires. UN وعقب ذلك، نشر الدكتور سون رسالة مفتوحة على الإنترنت احتج فيها على تفتيش منزله ومصادرة ممتلكاته.
    Outre cette politique et la confiscation de terres en vue d'implanter de nouvelles colonies ou d'étendre des colonies existantes, des couvre-feux ont été imposés dans plusieurs zones des territoires palestiniens occupés, afin d'empêcher des affrontements entre Palestiniens et colons israéliens. UN وقد اقترنت هذه السياسة المائية ومصادرة اﻷراضي ﻹقامة أو توسيع المستوطنات بفرض منع التجول في مختلف مناطق اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لمنع المواجهات بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين.
    2. L'extension des colonies, la construction de rocades et la confiscation de terres dans les territoires occupés se sont également poursuivies pendant la période considérée. UN ٢ - وأردف قائلا إنه في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير استمر توسيع المستوطنات، وبناء الطرق الدائرية ومصادرة اﻷراضــي في اﻷراضي المحتلة.
    649. Le 6 avril, quelque 800 Palestiniens, Israéliens et touristes européens ont manifesté à Bethléem contre le murage et la confiscation de terrains appartenant à des Palestiniens pour la construction d'une voie de contournement à Jérusalem-Sud. UN ٦٤٩ - وفي ٦ نيسان/أبريل، قام نحو ٠٠٨ فلسطيني وإسرائيلي وسائح أوروبي بمظاهرة في بيت لحم احتجاجا على إغلاق ومصادرة اﻷراضي المملوكة للفلسطينيين من أجل بناء طريق فرعي جنوبي القدس.
    La Colombie a ainsi à son actif l'élimination de plus des 50 % des cultures de pavot qui ont été détruites au niveau mondial et la confiscation de plus du quart de la cocaïne et de la base de coca saisies dans le monde entier. UN وكولومبيا مسؤولة عن التخلص من ٠٥ في المائة من محاصيل الخشخاش في جميع أنحاء العالم ومصادرة أكثر من ربع إجمالي كمية الكوكايين والمخدرات التي أساسها الكوكايين على مستوى العالم.
    a) Une loi visant à lutter contre le blanchiment de capitaux, qui définit et érige en infraction pénale le blanchiment de capitaux et prévoit le gel d'avoirs dans l'attente des résultats de l'enquête et la confiscation de ces avoirs en cas de condamnation. UN `1 ' قانون لمكافحة غسل الأموال من شأنه تعريف وتجريم غسل الأموال كما ينص على أحكام لتجميد الأصول رهنا بإجراء التحقيق ومصادرتها بعد الإدانة.
    i) Le volet prévention s'inspire des lois antimafia et prévoit la possibilité de mettre un terme, par la dissolution des associations et la confiscation de leurs biens, aux activités des groupes racistes ou pratiquant la discrimination qui recourent à la menace ou à la violence, qui y incitent, ou qui arborent les symboles ou emblèmes de formations ayant des activités analogues; UN `١` النشاط الوقائي، ويشير إلى التدابير المنصوص عليها بموجب قوانين مكافحة عصابات " المافيا " ، مع إمكانية تعليق أنشطة مجموعات عرقية أو تمييزية )كحل تنظيم ما أو مصادرة أصوله( تستخدم العنف أو تهدد باستخدامه أو تمجده، أو تعرض في العلن رموزا أو إشارات مرتبطة بتشكيلات من هذا النوع؛
    Conformément au paragraphe 5.3 du décret, l'auteur a été condamné à une amende de 1 million de roubles bélarussiens, et la confiscation de 5 unités centrales, 2 imprimantes, 5 claviers et 5 souris a été ordonnée. UN وعملاً بالفقرة 5-3 من المرسوم، حُكم على صاحب البلاغ بدفع غرامة قدرها مليون روبل بيلاروسي (أي ما يساوي 615 دولاراً أمريكياً في ذلك الحين)، وصدر أمر بمصادرة 5 وحدات معالجة مركزية، وطابعتين، و5 لوحات مفاتيح، و5 فأرات مما سبق تحريزه.
    Elle n'a reçu aucun document officiel attestant son arrestation et la confiscation de ses biens. UN ولم تتلق صاحبة البلاغ أي إخطار رسمي بالقبض عليها أو بمصادرة ممتلكاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus