Par conséquent, pour réduire la menace de prolifération nucléaire, il importe de renforcer les normes internationales et la Convention sur la protection physique. | UN | وأشار إلى أن تعزيز المعايير الدولية واتفاقية الحماية المادية يعد خطوة هامة نحو تقليل خطر انتشار الأسلحة النووية. |
Par conséquent, pour réduire la menace de prolifération nucléaire, il importe de renforcer les normes internationales et la Convention sur la protection physique. | UN | وأشار إلى أن تعزيز المعايير الدولية واتفاقية الحماية المادية يعد خطوة هامة نحو تقليل خطر انتشار الأسلحة النووية. |
Le Maroc a également ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT) et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, et adhéré à toutes les conventions, conclues sous l'égide de l'AIEA, relatives à la sûreté nucléaire. | UN | وصدق المغرب كذلك على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وانضم إلى كل الاتفاقيات المبرمة تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمتعلقة بالأمن النووي. |
La Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel et immatériel et la Convention sur la protection et la promotion de la diversité de l'expression culturelle témoignent de cette prise de conscience. | UN | ويتجلى هذا الاعتراف في اتفاقية حماية التراث غير المادي واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي. |
Prenant note avec satisfaction des dispositions prises pour le jumelage des Conventions d'Abidjan et de Nairobi avec la Convention pour la protection du milieu marin dans l'Atlantique Nord-Est et la Convention sur la protection de l'environnement dans la région de la mer Baltique, respectivement, | UN | وإذ يشير مع التقدير إلى ترتيبات التوأمة بين اتفاقيتي أبيدجان ونيروبي مع اتفاقية حماية البيئة البحرية لمنطقة شمال شرق الاطلنطي واتفاقية حماية البيئة البحرية لمنطقة بحر البلطيق، |
Dans ce contexte, nous souhaitons indiquer que deux instruments, à savoir, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ont déjà été approuvés par le Cabinet et soumis au Parlement pour approbation. | UN | ونود في هذا الصدد أن نبلغ بأن صكين في هذا المجال، هما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، قد أقرهما مجلس الوزراء وأحيلا إلى البرلمان كي يوافق عليهما. |
Parmi ces instruments figurent la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وتشمل صكوك حقوق الإنسان هذه، من جملة ما تشمل، اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Nous engageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier rapidement la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires ainsi que son amendement. | UN | ونهيب بجميع الدول أن توقع على كل من الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتعديلها وأن تصدق عليها إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Nous demandons instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires dans sa version modifiée. | UN | ونحث الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بصيغتها المعدلة على أن تفعل ذلك. |
En outre, les États parties se sont engagés à respecter le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تعهدت الدول الأطراف بأن تمتثل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Guidés par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires de 1980, et par le désir de prévenir les actes de terrorisme nucléaire, qui risquent d’entraîner les conséquences les plus graves et de menacer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تسترشد بأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لسنة ١٩٨٠، وبالرغبة الصادقة في حظر ارتكاب أعمال اﻹرهاب النووي، التي يمكن أن تترتب عليها آثار بالغة الخطورة، فضلا عن كونها تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Dans cet ordre d'idées, elle s'attache à contribuer au renforcement des capacités en matière d'application des conventions et protocoles universels visant à prévenir le terrorisme, notamment la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وتُركز الأنشطة ذات الصلة على تقديم المساعدة من أجل بناء القدرات للامتثال للاتفاقيات والبروتوكولات العالمية لمكافحة الإرهاب مثل الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Le Gouvernement royal étudie actuellement les trois autres conventions contre le terrorisme, à savoir la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وتدرس الحكومة الملكية الاتفاقيات الثلاث المتبقية لمكافحة الإرهاب وهي اتفاقية مكافحة الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، والبروتوكول الخاص بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة القائمة في الجرف القاري، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
L'objet de cette loi est de réglementer l'utilisation des matières nucléaires et radioactives et de gérer les obligations découlant de conventions et traités internationaux, notamment le TNP, l'Accord de garanties généralisées et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, etc.; | UN | والهدف من هذا القانون هو تنظيم استخدام المواد النووية والمشعة وكذلك تنظيم متطلبات المعاهدات والاتفاقيات الدولية، ومن بينها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاق الضمانات الشاملة، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وما إلى ذلك؛ |
Deux conventions internationales jouent un rôle primordial dans la lutte contre le terrorisme nucléaire : la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son amendement. | UN | 16 - هناك اتفاقيتان دوليتان تتسمان بأهمية خاصة في مجال التصدي لتهديد الإرهاب النووي، وهما الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، والتعديل المدخل عليها. |
La Russie est partie à tous les principaux instruments juridiques internationaux adoptés dans le domaine de la sécurité nucléaire, parmi lesquels la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son amendement de 2005. | UN | 57 - ويشارك الاتحاد الروسي في جميع الآليات القانونية الدولية الرئيسية في مجال الحماية المادية للمواد النووية، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لعام 2005 وتعديلاتها. |
Dans ce contexte, elle est déjà partie à différents traités bilatéraux et internationaux relatifs à la gestion de l'eau, dont l'Accord-cadre international sur le bassin de la Save et la Convention sur la protection du Danube. | UN | وفي هذا الصدد، دخلت طرفا في معاهدات ثنائية ودولية مختلفة متعلقة بإدارة المياه، بما في ذلك الاتفاق الإطاري لحوض نهر سافا واتفاقية حماية نهر الدانوب. |
Il l'a félicitée d'avoir ratifié les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وهنأت البلد على مصادقته على صكوك حقوق الإنسان الدولية مثل اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance et la Convention sur la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est ont, quant à elles, une portée géographique limitée. | UN | ويغطي كل من اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود واتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي نطاقاً جغرافياً محدوداً. |
Il encourage donc le Gouvernement cubain à envisager de ratifier ceux de ces traités auxquels il n'est pas encore partie - le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وبالتالي، تشجع اللجنة حكومة كوبا على النظر في التصديق على المعاهدات التي لم تصبح طرفا فيها بعد، أي العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية،والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
et la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles | UN | ) والاتفاقية المتعلقة بحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي( |