Cette tendance a d'importantes incidences sur les taux d'épargne souhaités, la politique budgétaire et la croissance à long terme. | UN | ويترتب على هذا الاتجاه العام آثار هامة فيما يتعلق بمعدلات الادخار المرغوبة والسياسات المالية والنمو الطويل الأجل. |
:: Quelle est l'importance respective que le rééchelonnement de la dette et la réforme du secteur public devraient avoir dans les programmes des divers pays axés sur la relance économique et la croissance à long terme? | UN | :: ما هو الوزن النسبي الذي ينبغي إعطاؤه لكل من إعادة جدولة الديون وإصلاح القطاع العام في برامج العمل لدى شتى البلدان، وهي البرامج الهادفة إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو الطويل الأجل؟ |
Bien que la conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay ouvre des perspectives prometteuses pour la libéralisation du commerce et la croissance à long terme, les accords conclus semblent avoir affaibli la position des pays en développement, en particulier ceux d'Afrique, en renforçant les grands blocs commerciaux et les pays sur lesquels ils reposent. | UN | وبالرغم من أن نتيجة جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف تقدم بشرى كبيرة بتحرير التجارة والنمو الطويل اﻷجل، فإنه يبدو أن الاتفاقات التي تم التوصل اليها قد أدت الى تآكل موقف البلدان النامية، ولا سيما تلك البلدان الواقعة في افريقيا، عن طريق تعزيز الكتل والبلدان التجارية الرئيسية. |
Pour garantir le maintien des flux de capitaux et la croissance à long terme, toutefois, il faut aussi mettre à niveau régulièrement les capacités technologiques et productives nationales, car les avantages comparatifs évoluent aussi bien à l'échelon national que sur le plan international, et éviter de se fonder seulement sur des avantages comparatifs figés et des politiques de libéralisation tournées vers l'extérieur. | UN | بيد أن استدامة تدفقات رأس المال الى الداخل والنمو الطويل اﻷجل يتطلبان تحديثا مستمرا للقدرات التكنولوجية والانتاجية المحلية نظرا ﻷن الميزة النسبية تنتقل داخل البلدان وفيما بينها ولا يمكن استدامتها بالاعتماد على مجرد ميزة نسبية ثابتة أو على سياسات التحرير ذات المنحى الخارجي. |
Ces transferts, qui favorisent l'investissement et la croissance à long terme, contribuent toutefois à accentuer la surchauffe de l'économie dans certains de ces États. | UN | ورغم مساهمة هذه التحويلات في الاستثمار والنمو على المدى الطويل، فإنها قد تؤدي إلى زيادة تفاقم التهيج في بعض تلك الاقتصادات. |
11. Demande que tous les pays gèrent efficacement les finances publiques pour réaliser et maintenir la stabilité macroéconomique et la croissance à long terme et emploient les fonds publics de façon efficace et transparente ; | UN | 11 - تدعو إلى الإدارة الفعالة للأموال العامة في جميع البلدان من أجل تحقيق وتوطيد الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والنمو الطويل الأجل، وكذلك استخدام الأموال العامة بصورة فعالة وشفافة؛ |
14. L'investissement public était d'une importance primordiale pour le développement et la croissance à long terme, car il contribuait beaucoup à l'expansion des capacités productives et à la stimulation de la demande globale, même et surtout dans les pays les moins avancés (PMA). | UN | 14- يكتسي الاستثمار العام أهمية قصوى في التنمية والنمو الطويل الأجل، حيث يؤدي دوراً مهماً في تعزيز القدرات الإنتاجية وتنشيط الطلب الكلي، لا سيما في أقل البلدان نمواً. |
:: De bien gérer les finances publiques pour réaliser et maintenir la stabilité macroéconomique et la croissance à long terme, en utilisant les fonds publics de façon efficace et transparente, et de faire en sorte que l'aide au développement serve à renforcer les capacités nationales; | UN | :: نمارس الإدارة الفعالة لمصادر التمويل العامة بما يحقق ويوطد الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والنمو الطويل الأجل وبما يكفل استخداما فعالا وشفافا للأموال العامة ويضمن استخدام المساعدة الإنمائية في بناء القدرات الوطنية |
34. Le débat sur la diversification et l'industrialisation englobe une série de questions, telles que les raisons justifiant la nécessité pour les pays de se diversifier, le lien entre la richesse issue des ressources naturelles et la croissance à long terme, la manière dont les pays peuvent gérer la transition vers une croissance durable et à faibles émissions de carbone. | UN | 34- ويشمل النقاش حول التنويع والتصنيع مجموعة من المسائل، بدءًا من السؤال عن سبب احتياج البلدان إلى التنويع أساساً والعلاقة بين الثروة القائمة على الموارد والنمو الطويل الأمد، إلى السؤال عن كيفية إدارة البلدان للتحوّل إلى النمو المستدام المنخفض الانبعاثات الكربونية. |
10. L'investissement public est d'une importance fondamentale pour le développement et la croissance à long terme, car il joue un rôle important dans l'expansion des capacités productives, la stimulation de la demande globale et la répartition des ressources dans l'économie, s'agissant en particulier des pays les moins avancés (PMA). | UN | 10- يتسم الاستثمار العام بأهمية قصوى بالنسبة للتنمية والنمو الطويل الأجل، ذلك لأنه يؤدي دوراً هاماً في توسيع القدرات الإنتاجية، والمساعدة في حفز الطلب الكلي وتخصيص الموارد على امتداد الاقتصاد، وبخاصة في أقل البلدان نمواً. |
En effet, pourquoi ne pas créer des « obligations relatives aux infrastructures européennes, » fondées sur les revenus générés par les investissements ou sur les recettes fiscales issues des pays qui émettraient de telles obligations ? Ceci permettrait non seulement de favoriser l’emploi et la croissance à long terme, mais également d’enrayer l’escalade de l’excédent extérieur de l’Europe. | News-Commentary | ومن الممكن أيضاً إنشاء "سندات البنية الأساسية الأوروبية" بدعم من الإيرادات المتولدة عن الاستثمارات أو ضريبة الدخل من البلدان التي تصدر سندات البنية الأساسية الأوروبية. وهذا ليس من شأنه أن يحفز الوظائف والنمو الطويل الأجل فحسب؛ بل وسوف يعمل أيضاً على وقف الارتفاع في فائض أوروبا الخارجي. |
b) De bien gérer les finances publiques pour réaliser et maintenir la stabilité macroéconomique et la croissance à long terme, d'employer les fonds publics de façon efficace et transparente et de faire en sorte que l'aide au développement serve à renforcer les capacités nationales ; | UN | (ب) الإدارة الفعالة للمالية العامة بما يحقق ويوطد الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والنمو الطويل الأجل وبما يكفل الاستخدام الفعال والشفاف للأموال العامة ويضمن استخدام المساعدة الإنمائية في بناء القدرات الوطنية؛ |
b) De bien gérer les finances publiques pour réaliser et maintenir la stabilité macroéconomique et la croissance à long terme, d'employer les fonds publics de façon efficace et transparente et de faire en sorte que l'aide au développement serve à renforcer les capacités nationales ; | UN | (ب) الإدارة الفعالة للمالية العامة بما يحقق ويوطد الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والنمو الطويل الأجل وبما يكفل الاستخدام الفعال والشفاف للأموال العامة ويضمن استخدام المساعدة الإنمائية في بناء القدرات الوطنية؛ |
Elle a pris note de la création en 2010 de la Commission nationale de planification, chargée de promouvoir le développement et la croissance à long terme, qui a entraîné une diminution des inégalités. | UN | وأشارت إلى إنشاء لجنة التخطيط الوطنية في عام 2010، المكلفة بتعزيز التنمية والنمو على المدى الطويل، مما سيؤدي إلى تقليص أوجه التفاوت. |