"et la définition" - Traduction Français en Arabe

    • وتعريف
        
    • والتعريف
        
    • وتبيان
        
    • وفي تحديد
        
    • وتعريفها
        
    • وبتحديد
        
    • وتوفير توجيهات واسعة النطاق
        
    • والتحديد
        
    • وعلى تحديد
        
    • الموظفين وتحديدها
        
    • والتعاريف
        
    • وعلى تعريف
        
    • وتعريفه
        
    Le concept et la définition de l'accès universel varient aussi selon les secteurs. UN وهناك تفاوت بين القطاعات أيضاً في مفهوم وتعريف تعميم الوصول إلى الخدمات.
    Le maniement et la définition de cette technique devraient être bien compris, le but étant de tendre vers l'instauration d'une pratique généralement acceptée tout en tenant compte des difficultés propres à chaque organisation. UN وينبغي أن يتوفر فهم واضح لاستخدام وتعريف ذلك اﻷسلوب، حتى يتسنى زيادة الاقتراب من اﻷخذ بممارسة تكون مقبولة عموما، ولكن مع مراعاة الصعوبات التي تواجهها كل منظمة على حدة.
    Enfin, il a engagé un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de < < prévention > > de la torture, qui est étroitement liée à son mandat. UN وأخيرا، أطلقت اللجنة الفرعية نقاشا مفتوحا حول نطاق وتعريف مفهوم منع التعذيب الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بولايتها.
    Le tableau 6 indique les tendances actuelles concernant la population active, l'emploi et le chômage, en appliquant la définition stricte et la définition large du chômage. UN ويمثل الجدول 6 اتجاهات القوى العاملة، العمالة والبطالة، حسب التعريف الضيق للبطالة والتعريف الواسع لها.
    Les informations ainsi recueillies constitueront une base essentielle pour l'élaboration de stratégies futures de sélection des membres des forces de sécurité et la définition des principaux problèmes qui se posent dans le domaine de la justice transitionnelle. UN وستشكل هذه العملية قاعدة أساسية لتحديد ووضع الاستراتيجيات المستقبلية للتدقيق في خلفية قوات الأمن وتبيان أبرز الصعوبات التي تواجه العدالة الانتقالية.
    Rôle du secteur privé dans la formulation des politiques, les réformes législatives et la définition du programme de développement et ses incidences sur les peuples autochtones UN :: دور القطاع الخاص في إصلاح السياسات والتشريعات وفي تحديد برنامج التنمية وكيف يؤثر ذلك على الشعوب الأصلية
    L'identification et la définition des dangers sont les premières étapes d'une démarche visant à assurer la sécurité de l'utilisation, du stockage et de l'élimination des produits chimiques. UN فتعيين المخاطر وتعريفها هما أولى خطوات تأمين سلامة استعمال المواد الكيميائية وتخزينها والتخلص منها.
    Cadre juridique pour l'égalité, la non-discrimination et la définition de la discrimination UN الوضع القانوني للمساواة وعدم التمييز وتعريف التمييز
    Toutefois, le débat actuel sur la portée et la définition de ce qui constitue des biens et services d'environnement devrait prendre en compte les préoccupations des pays en développement. UN غير أن المناقشة الراهنة بشأن نطاق وتعريف ما يشكل سلعا وخدمات بيئية ينبغي أن تأخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار.
    Enfin, il a engagé un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de < < prévention > > de la torture, qui est étroitement liée à son mandat. UN وأخيرا، أطلقت اللجنة الفرعية نقاشا مفتوحا حول نطاق وتعريف مفهوم منع التعذيب الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بولايتها.
    Enfin, il a engagé un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de < < prévention > > de la torture, qui est étroitement liée à son mandat. UN وأخيرا، أطلقت اللجنة الفرعية نقاشا مفتوحا حول نطاق وتعريف مفهوم منع التعذيب الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بولايتها.
    On s'efforce actuellement d'améliorer la quantification des produits et la définition d'indicateurs de succès. UN وتُبذل حاليا جهود لتحسين كيفية قياس النواتج كميا وتعريف مؤشرات الإنجاز.
    Cependant, le concept et la définition d'armes nucléaires non stratégiques, que l'on trouve dans le projet de résolution, ne sont pas clairs. UN غير أن مفهوم وتعريف الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، على النحو المُشار إليه في مشروع القرار، ليسا واضحين.
    Il encourage par ailleurs les participants au Processus de Kimberley à résoudre les questions en suspens, telles que la compatibilité de l'Organisation mondiale du commerce et la définition des participants. UN كما يشجع عملية كيمبرلي على حل المشكلات المعلقة، مثل توافُق منظمة التجارة العالمية وتعريف المشاركين.
    Les mesures préconisées se basent sur l’analyse diagnostique et la définition de normes et de règles d’accès et d’utilisation des ressources. UN وتستند التدابير الموصى باتخاذها إلى التحليلات التشخيصية وتعريف معايير وقواعد الوصول إلى الموارد واستخدامها.
    En particulier, on a relevé la nécessité de clarifier les directives, en modifiant leur structure, leur libellé et la définition des termes. UN ولوحظت بوجه خاص ضرورة زيادة توضيح المبادئ التوجيهية من خلال إدخال تنقيحات على البنية واللغة وتعريف المصطلحات.
    Deux définitions du système du commerce spécial sont examinées ci-après, la définition stricte et la définition assouplie. UN ويرد أدناه النظر في تعريفين لنظام التجارة الخاص: التعريف الدقيق والتعريف الواسع.
    :: De prier le Secrétaire général d'améliorer le mode de présentation du premier volet et la définition des objectifs à long terme qu'il contient, notamment en donnant plus de précisions sur les priorités de l'Organisation convenues par les États Membres, conformément aux résolutions 59/275 et 61/235. UN أن تطلب إلى الأمين العام تحسين شكل الجزء الأول وتبيان الأهداف الطويلة الأجل المحددة فيه عن طريق القيام بجملة أمور منها التوسع في توضيح أولويات الأمم المتحدة التي اتفقت عليها الدول الأعضاء، وفقا للقرارين 59/275 و 61/235.
    Cet exercice a révélé les difficultés que posent l'intégration du développement humain durable dans chaque grand domaine de programmation et la définition de paramètres qualitatifs fondamentaux pour la pauvreté, l'égalité des sexes, la gouvernance et d'autres secteurs. UN وأثبتت هذه الممارسة الصعوبات التي ينطوي عليها إدماج التنمية البشرية المستدامة في كل مجال من مجالات البرمجة الرئيسية، وفي تحديد اﻷبعاد النوعية الرئيسية للفقر وشؤون الجنسين والحكم والقطاعات اﻷخرى.
    La portée et la définition de ces services varient d'un pays à l'autre. UN ويتفاوت نطاق الخدمات المهنية وتعريفها بين البلدان.
    Ces situations de temps partiel sont discriminantes qui ont été rendues possibles par la mise en oeuvre de garanties et la définition de critères dans les processus de négociation collective. UN وهذه الحالات من العمل لجزء من الوقت التي أصبحت ممكنة بتنفيذ ضمانات وبتحديد معايير في عمليات التفاوض الجماعية تنطوي على أوجه من التمييز.
    Il facilitera la coopération internationale et la définition de principes directeurs dans le domaine de l'environnement, notamment dans le cadre de l'action menée par le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial pour l'environnement au niveau mondial et de l'appui donné aux mécanismes ministériels régionaux et sous-régionaux et à d'autres mécanismes intergouvernementaux. UN وسييسر البرنامج التعاون الدولي وتوفير توجيهات واسعة النطاق بشأن السياسات العامة في المجال البيئي من خلال وسائل منها عملية مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي على الصعيد العالمي، وعن طريق دعم الآليات الوزارية وغيرها من الآليات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية.
    Par ailleurs, le maintien de la paix exige le respect rigoureux de principes tels que le consentement des parties, le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, l'impartialité et la définition de mandats clairs. UN ومن ناحية أخرى، يقتضي حفظ السلام الاحترام الدقيق لمبادئ مثل موافقة اﻷطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع المشروع، والحياد، والتحديد الواضح للولايات.
    La session a été axée sur la discrimination structurelle contre les personnes d'ascendance africaine et la définition de propositions d'activités qui pourraient avoir lieu au cours de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine, en 2011. UN وركزت الدورة على التمييز الهيكلي ضد المنحدرين من أصل أفريقي وعلى تحديد مقترحات لأنشطة يُضطلع بها أثناء السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي في عام 2011.
    La simplification et la définition claire de tous les contrats de non-fonctionnaire dans un seul document d'orientation faciliteraient l'utilisation correcte et commode de ces contrats. UN ومن شأن تبسيط جميع عقود العاملين من غير الموظفين وتحديدها بوضوح في وثيقة سياسات واحدة أن ييسّرا تصحيح هذه العقود واستعمالها بسهولة.
    e) Examine les dispositions concernant les modalités et procédures simplifiées et la définition des activités de projet de faible ampleur et fait des recommandations à la COP/MOP; UN (ه) استعراض الأحكام فيما يتعلق بالطرائق والإجراءات والتعاريف المبسطة لأنشطة المشاريع الصغيرة وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    En 2013, furent améliorées des conditions de dressage et la définition du chien d'assistance. UN 72- وفي عام 2013، أُدخلت تحسينات على ظروف ترويض الكلاب المساعدة وعلى تعريف هذه الكلاب.
    Les deux dernières réunions ont été l'occasion d'un vaste débat sur la portée et la définition de la notion de prévention de la torture. UN وخلال الاجتماعين الأخيرين، دارت مناقشات موسعة بشأن نطاق مفهوم منع التعذيب وتعريفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus