"et la détérioration de" - Traduction Français en Arabe

    • وتدهور
        
    • والتدهور
        
    • وإزاء تدهور
        
    • والميزانيات المتدهورة
        
    La pauvreté coexiste en général avec l'analphabétisme, le chômage, la malnutrition, une mauvaise santé, la précarité de la condition des femmes et la détérioration de l'environnement. UN ويقترن الفقر عادة بوجود اﻷمية والبطالة وسوء التغذية والاعتلال الصحي وتدني مركز المرأة وتدهور اﻷحوال البيئية.
    Cette menace s'est aggravée étant donné la présence durable des mines et la détérioration de leur système de mise à feu. UN وقد ازداد هذا الخطر بسبب طول فترة وجود هذه الألغام في المنطقة وتدهور أجهزتها التفجيرية.
    Les faits indiquent clairement l'existence d'un lien entre la pauvreté en général et la détérioration de la situation des femmes. UN وقال إن الحقائق تدل بوضوح على وجود رابطة بين الفقر عامة وتدهور حالة المرأة.
    Le terrorisme nous a encore frappés pendant que la pauvreté, la maladie et la détérioration de l'environnement, calamités silencieuses, ont continué de sévir. UN وما زلنا منكوبين بالإرهاب، كما أن كوارث الفقر والمرض والتدهور البيئي الصامتة ما زالت متفشية.
    L’importance de l’endettement et la détérioration de la structure de la dette ont été dues à des facteurs tant internes qu’externes. UN وترجع ضخامة حجم المديونية وتدهور هياكل الدَين إلى عوامل محلية وخارجية.
    :: L'incidence accrue des maladies sociales et la détérioration de l'état de santé des femmes et des hommes; UN زيادة الإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وتدهور الحالة الصحية للرجل والمرأة؛
    La pénurie d'eau et la détérioration de la qualité de l'eau sont une réalité dans la plupart des régions du pays. UN وفي الوقت نفسه، تفيد التقارير بنقص المياه وتدهور نوعيتها في معظم أنحاء البلاد.
    Ce qui me poussait à agir de la sorte, c'était le souci que m'inspiraient la polarisation croissante de la vie politique au Liban et la détérioration de la situation en matière de sécurité. UN قمت بذلك لقلقي من تزايد الاستقطاب السياسي المحلي في لبنان وتدهور الوضع الأمني.
    Étant donné la vétusté de ces mines et la détérioration de leurs explosifs, cette menace a augmenté. UN وبالنظر إلى عُمر هذه الألغام وتدهور ما بها من مواد متفجرة زاد هذا الخطر.
    Se déclarant vivement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار،
    Étant donné la vétusté de ces mines et la détérioration de leurs explosifs, cette menace a augmenté. UN ويزداد هذا الخطر بالنظر إلى عُمر هذه الألغام وتدهور ما بها من مواد متفجرة.
    La diminution de leur part dans le commerce mondial et la détérioration de leur productivité se sont accompagnées d'une aggravation de l'incidence de la pauvreté absolue. UN وقد تزامن تناقص حصصها في التجارة العالمية وتدهور انتاجيتها مع تفاقم معدلات الفقر المطلق.
    Ils ont entendu un exposé du Secrétariat sur la reprise récente des hostilités et la détérioration de la situation humanitaire. UN واستمعوا إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن أحدث استئناف للمعارك وتدهور الحالة الإنسانية.
    Se déclarant vivement préoccupé par la persistance de la crise et la détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار،
    Compte tenu de l'état de notre développement, nous sommes le plus souvent incapables de prévenir les catastrophes naturelles et la détérioration de l'environnement ou d'en atténuer l'impact. UN وبالنظر إلى حالة التنمية في بلداننا، كثيرا ما نعجز عن منع آثار الكوارث الطبيعية وتدهور البيئة أو التخفيف من حدتها.
    L'attention du Comité spécial a par ailleurs été appelée sur la situation des Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes et la détérioration de leurs conditions de détention. UN ولُفت انتباه اللجنة الخاصة أيضا الى حالة السجناء الفلسطينيين في السجون الاسرائيلية وتدهور أحوال احتجازهم.
    Tout aussi préoccupants sont les motifs invoqués par les pays développés pour réduire l'accès des pays en développement à leurs marchés, à savoir la montée du chômage et la détérioration de l'environnement. UN ومن العوامل المثيرة للقلق على وجه الخصوص ما تتذرع به البلدان المتقدمة النمو من حجج لتبرير التقليل من وصول البلدان النامية إلى أسواقها، مثل ارتفاع معدلات البطالة وتدهور البيئة.
    Les opérations militaires israéliennes, les restrictions sévères des déplacements, la rétention de recettes palestiniennes et la détérioration de la situation socioéconomique ont aggravé la crise humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN وقد أدت العمليات العسكرية الإسرائيلية والقيود الشديدة المفروضة على الحركة واحتجاز الإيرادات الفلسطينية والتدهور الاجتماعي والاقتصادي إلى التعجيل بوقوع أزمة إنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Avec la fin de la guerre froide, une nouvelle situation internationale s'est présentée, dans laquelle on reconnaît de plus en plus que les problèmes de nature économique et sociale, tels que la pauvreté et la détérioration de l'environnement, posent de nouvelles menaces à la paix et à la stabilité mondiales. UN بانتهاء الحرب الباردة، ظهرت حالة دولية جديدة يجري فيها الاعتراف بشكل متزايد بأن المشاكل ذات الطبيعة الاقتصادية والاجتماعية، مثل الفقر والتدهور البيئي، تشكل تهديدات جديدة للسلم والاستقرار العالميين.
    Elle a constaté en outre le contraste entre les progrès réalisés dans le cadre du programme d’ajustement structurel arrêté d’un commun accord avec le Fonds monétaire international et la détérioration de la situation de l’emploi. UN ولاحظت اللجنة كذلك التباين بين التقدم المحرز في إطار برنامج التكيف الهيكلي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي والتدهور الحاصل في حالة العمالة.
    Le Comité a exprimé son inquiétude devant la poursuite des violations des droits de l'homme dans les territoires occupés et la détérioration de la situation économique. UN وقـد أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار انتهاك حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة وإزاء تدهور الحالــة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus