"et la dignité de la personne" - Traduction Français en Arabe

    • وكرامته
        
    • وكرامة
        
    Il reprend également les objectifs globaux du développement social : faire prévaloir la valeur et la dignité de la personne humaine et améliorer les conditions de vie de tous les êtres humains. UN كما أنها ترمي الى أهداف عالمية في مجال التنمية الاجتماعية مثل تعزيز قدر اﻹنسان وكرامته وتحسين مستوى المعيشة للبشر كافة.
    Pour cela, l'ONU a besoin d'une direction morale - une direction axée sur la sécurité et la dignité de la personne humaine. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري أن تكون للأمم المتحدة قيادة معنوية، أي قيادة تركز على أمن الفرد وكرامته.
    Toutes les institutions et les personnes qui interviennent dans la procédure pénale sont tenues de respecter les droits, les libertés et la dignité de la personne. UN وجميع الهيئات والأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية مطالبون باحترام حقوق الشخص وحرياته وكرامته.
    La Constitution dispose que les pouvoirs publics doivent respecter l'égalité de valeur de toutes les personnes ainsi que la liberté et la dignité de la personne. UN وينص الدستور على وجوب احترام السلطات العامة للقيمة المتساوية لجميع الناس وحرية وكرامة الفرد.
    Un autre défi est la lutte contre les violations flagrantes des droits de l'homme afin de garantir la sécurité et la dignité de la personne. UN وهناك أيضا التحدي المتمثل في مكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، من أجل كفالة أمن وكرامة الفرد.
    Enfin, il convient de noter que l'exercice de poursuites pénales n'est pas sans incidence sur la considération, l'honneur et la dignité de la personne. UN وأخيرا، لا بد من إضافة الأثر البالغ للمحاكمة الجنائية على مصداقية الشخص ونزاهته وكرامته.
    Cette sensibilisation doit impliquer un changement de la manière de penser et des comportements et se fonder sur la valeur et la dignité de la personne. UN وينبغي أن يستتبع هذا التثقيف تغييراً في أنماط التفكير والسلوك وأن يستند إلى قدْر الفرد وكرامته.
    La solution des problèmes sociaux doit passer par la reconnaissance du caractère central de l'individu, l'acceptation de l'égalité des hommes, et la valeur et la dignité de la personne humaine. UN إن تسوية المسائل الاجتماعية يجب أن تقوم على الاعتراف بمركزية الفرد، والقبول بالمساواة اﻹنسانية وقيمة الفرد اﻹنساني وكرامته.
    En puisant notre force et notre inspiration dans l'une des constitutions les plus démocratiques du monde, nous continuerons d'appuyer pleinement les efforts des Nations Unies visant à protéger et promouvoir les droits fondamentaux, les libertés et la dignité de la personne humaine. UN وإذ نستمد القوة والإلهام من أحد الدساتير الأكثر ديمقراطية في أي مكان، سوف نواصل إسداء مساندتنا الكاملة لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وكرامته.
    La peine de mort et son application tendraient plutôt à accroître la brutalité et l'acuité des conflits au sein de la société, nuisant ainsi au respect essentiel pour les droits et la dignité de la personne humaine. UN بل تميل عقوبة الإعدام وتنفيذها إلى زيادة وحشية الصراعات الاجتماعية وتصعيد هذه الصراعات مما يضعف من الاحترام الأساسي لحقوق الإنسان وكرامته.
    Il a fermement incité ces cadres à former la totalité du personnel, notamment les nouvelles recrues, à des méthodes de répression qui soient propres à préserver les droits et la dignité de la personne. UN وقد حثهم على تدريب كافة أفراد القوات، خاصة الجدد من بينهم على تطبيق اﻷساليب السليمة ﻹنفاذ القانون على نحو يصون حقوق اﻹنسان وكرامته.
    < < 1. Tous les organes et toutes les personnes participant à la procédure pénale sont tenus de respecter les droits, les libertés et la dignité de la personne. UN " 1- جميع الهيئات والأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية مطالبون باحترام حقوق الشخص وحرياته وكرامته.
    Dans le contexte des abus liés aux soins de santé, l'accent mis sur l'interdiction de la torture renforce l'exigence de redevabilité et établit un juste équilibre entre la liberté et la dignité de la personne et les préoccupations de santé publique. UN ففي سياق الإساءات المتعلقة بالصحة، يعزز التركيز على حظر التعذيب الدعوة إلى المساءلة، ويأتي بالتوازن السليم بين حرية الفرد وكرامته وشواغل الصحة العامة.
    Chacun des deux États doit tenir ses engagements d'assurer des droits égaux pour tous les citoyens et de respecter les droits de l'homme et la dignité de la personne. UN وقال إنه يجب على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المتمثلة في ضمان الحقوق المدنية لجميع المواطنين على قدم المساواة واحترام حقوق الإنسان وكرامته.
    Il reconnaît la valeur des efforts déployés par la communauté internationale pour défendre les normes et les principes qui servent le bien de l'humanité et l'instauration de sociétés sûres vivant dans la prospérité et la stabilité et respectant les droits et la dignité de la personne humaine. UN وحكومة العراق تكن التقدير للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إرساء قواعد ومبادئ تهدف إلى خير الإنسانية وإقامة مجتمعات آمنة تتمتع بالرفاهية والاستقرار وتحترم حقوق الإنسان وكرامته.
    Le Ministère espère aider à la réconciliation du peuple iraquien après les violations des droits de l'homme commises par l'ancien régime et édifier des institutions publiques qui protègeront à l'avenir les droits fondamentaux et la dignité de la personne humaine. UN تأمل الوزارة في أن تساعد الشعب العراقي على مجابهة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها النظام السابق، وبناء مؤسسات حكومية تحمي حقوق الإنسان وكرامته الأساسية في المستقبل.
    Ces droits et libertés ne peuvent être limités que par la loi et seulement dans les cas où cette limitation est essentielle pour préserver la sécurité de l'Etat, et la sécurité publique, assurer la protection de biens publics, de la santé publique ou du bien-être collectif, ou protéger l'honneur et la dignité de la personne. UN ولا يجوز تقييد هذه الحريات والحقوق إلا بقانون ولا يجوز تقييدها إلا حيثما يكون ذلك لازماً للحفاظ على أمن الدولة، أو السلامة العامة، أو حماية الممتلكات العامة، أو الصحة العامة والرفاه العام، أو لحماية شرف الفرد وكرامته.
    L'interdiction de la discrimination ne dérive pas seulement des dispositions de la loi sur l'égalité des chances dans l'emploi, mais elle se fonde également sur le principe général d'égalité qui fait partie intégrante de notre système juridique et est consacré par la loi fondamentale sur la liberté et la dignité de la personne > > . UN ويُستمَد الحظر بشأن التمييز ليس فقط من أحكام قانون المساواة في فرص العمل، بل يُستمَد أيضاً من مبدأ المساواة العام الذي يُعَد جزءاً من نظامنا القانوني ومترسّخاً في القانون الأساسي: حرية الإنسان وكرامته.
    Notre nouvelle Constitution contient les dispositions suivantes, qui garantissent les droits fondamentaux des femmes et la dignité de la personne humaine : UN وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص:
    Notre nouvelle Constitution contient les dispositions suivantes, qui garantissent les droits fondamentaux des femmes et la dignité de la personne humaine : UN وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص:
    Et un droit qui va de soi et qui est immuable dans toutes les cultures c'est le caractère sacré de la vie et la dignité de la personne humaine. UN والقانون الواضح والراسخ في جميع الثقافات هو حرمة الروح البشرية وكرامة اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus