Il faudrait en outre que le Comité définisse et examine les obstacles actuellement rencontrés dans des domaines aussi cruciaux que le renforcement des capacités et la disponibilité de données. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على اللجنة أن تحدد وتتدارس القيود القائمة في مجالات أساسية مثل بناء القدرات وتوافر البيانات. |
Gérer la disponibilité du personnel et les normes d'équipements, le transport et la disponibilité de sang pour les transfusions; | UN | توفير قواعد لإدارة ملاك الموظفين والمعدات والنقل وتوافر الدم لعمليات نقل الدم؛ |
La capacité d'absorption de l'Opération, les conditions de sécurité et la disponibilité de logements sont autant de facteurs qui affectent le déploiement de policiers dans le cadre de la mission. | UN | وأثرت عوامل القدرة الاستيعابية للبعثة، والأمن، وتوافر المسكن، على نشر أفراد الشرطة في البعثة. |
L'oratrice se demande également si l'on a pu établir un lien entre le taux de mortalité maternelle et la disponibilité de moyens contraceptifs. | UN | وتساءلت أيضا عما إن كان قد لوحظ وجود رابطة بين معدل الوفيات النفاسية ومدى توافر وسائل منع الحمل. |
Elles comprennent les indices de conformité et de disponibilité permettant d'évaluer le respect des délais pour la présentation de la documentation avant une session et la disponibilité de ladite documentation, en ce qui concerne les organes se réunissant à New York, Genève, Vienne et Nairobi. | UN | وتتضمن البيانات مؤشري الامتثال والتوافر لتقييم مدى الامتثال للمواعيد النهائية المحددة لتقديم وثائق ما قبل الدورات ومدى توافر هذه الوثائق للهيئات التي توجد مقارها في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي. |
C'est donc au Gouvernement algérien qu'il appartient d'assurer aux victimes de violence l'accessibilité et la disponibilité de services de protection et de soutien. | UN | وبناء عليه، تتحمل حكومة الجزائر المسؤولية عن ضمان تيسّر خدمات الحماية والدعم الفعالة وتوافرها لضحايا العنف. |
Il s'agit notamment des statistiques du gaz naturel et de la nécessité d'affiner les Recommandations pour améliorer la qualité et la disponibilité de ces statistiques. | UN | ويتصل أحد هذه المجالات بإحصاءات الغاز الطبيعي والحاجة إلى مواصلة وضع التوصيات لتحسين نوعيتها ومدى توافرها. |
La capacité de production dépend de facteurs comme le rendement du personnel, le nombre de postes vacants, les retards dans le recrutement, la proportion de stagiaires par rapport au personnel expérimenté et la disponibilité de crédits pour recruter du personnel temporaire ou faire faire des travaux à l'extérieur. | UN | وتتأثر طاقة اﻹنتاج بعوامل من قبيل انتاجية الموظفين، وعدد الشواغر، والتأخيرات في التوظيف، ونسبة المتدربين الى الموظفين ذوي الخبرة ومدى توفر المساعدة المؤقتة أو التمويل للتعاقدات. |
Il exige aussi la prise en compte des intérêts d'un certain nombre d'acteurs et la disponibilité de ressources financières, éducatives et humaines. | UN | ويستلزم أيضا مراعاة مصالح عدد من أصحاب المصلحة وتوافر الموارد المالية والتعليمية والبشرية. |
Cette baisse s'explique par une meilleure information des jeunes filles et la disponibilité de contraceptifs fiables. | UN | وتتصل أسباب الهبوط في عدد الأمهات الصغيرات بزيادة الوعي بين الشابات وتوافر وسائل منع الحمل التي يمكن العول عليها. |
Les travaux futurs devraient s'attacher à affiner cette analyse en se fondant sur l'estimation des taux d'activité et la disponibilité de données mesurées. | UN | وينبغي أن يهدف العمل لاحقاً إلى صقل هذا التحليل استناداً إلى معدلات النشاط المقدَّرة وتوافر البيانات التي جرى قياسها. |
La production et la disponibilité de créosote sont liées à la production d'acier et à toutes les fluctuations du marché sur le marché de l'acier. | UN | ويرتبط إنتاج وتوافر الكريوسوت بإنتاج الصلب وبأي تقلبات في سوق الصلب. |
L'utilisation de variétés de bois dur va avoir une efficacité variable selon les conditions climatiques, l'application et la disponibilité de stocks adaptés. | UN | وستختلف فعالية استخدام أصناف الأخشاب الصلدة بناء على الظروف المناخية، وطريقة التطبيق، وتوافر المخزون المناسب. |
La production et la disponibilité de créosote sont liées à la production d'acier et à toutes les fluctuations du marché sur le marché de l'acier. | UN | ويرتبط إنتاج وتوافر الكريوسوت بإنتاج الصلب وبأي تقلبات في سوق الصلب. |
Elles comprennent les indices de conformité et de disponibilité permettant d'évaluer le respect des délais pour la présentation de la documentation avant une session et la disponibilité de ladite documentation, en ce qui concerne les organes se réunissant à New York, Genève, Vienne et Nairobi. | UN | وتتضمن البيانات مؤشري الامتثال والتوافر لتقييم مدى الامتثال للمواعيد النهائية المحددة لتقديم وثائق ما قبل الدورات ومدى توافر هذه الوثائق للهيئات التي توجد مقارها في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي. |
Elles comprennent les indices de conformité et de disponibilité permettant d'évaluer le respect des délais pour la présentation de la documentation avant une session et la disponibilité de ladite documentation, en ce qui concerne les organes se réunissant à New York, Genève, Vienne et Nairobi. | UN | وتتضمن البيانات مؤشري الامتثال والتوافر لتقييم مدى الامتثال للمواعيد النهائية المحددة لتقديم وثائق ما قبل الدورات ومدى توافر هذه الوثائق للهيئات التي توجد مقارها في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي. |
Elles comprennent les indices de conformité et de disponibilité permettant d'évaluer le respect des délais pour la présentation de la documentation avant une session et la disponibilité de ladite documentation, en ce qui concerne les organes se réunissant à New York, Genève, Vienne et Nairobi. | UN | وتتضمن البيانات مؤشري الامتثال والتوافر لتقييم مدى الامتثال للمواعيد النهائية المحددة لتقديم وثائق ما قبل الدورات ومدى توافر هذه الوثائق للهيئات التي توجد مقارها في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي. |
Cependant, peu de renseignements ont été fournis concernant la portée et la disponibilité de données concrètes. | UN | ومع ذلك، لم ترد سوى معلومات قليلة بشأن نطاق بيانات معينة وتوافرها. |
Le Comité a également demandé des informations sur les solutions de remplacement de ces produits, procédés et technologies ainsi que des informations sur les coûts et la disponibilité de ces solutions de remplacement. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن بدائل تلك المنتجات والعمليات والتكنولوجيا، وتكاليف تلك البدائل ومدى توافرها. |
On étudiera particulièrement les motifs d'appui aux fins de soins en milieu familial, le nombre des fournisseurs de soins, les dispositions concernant le temps libre des fournisseurs de soins et la disponibilité de services d'appui suffisants. | UN | وسيجري إيلاء اهتمام خاص لأسس دعم الرعاية الأسرية وعدد مقدمي الرعاية وترتيبات أوقات الفراغ لمقدمي الرعاية ومدى توفر خدمات الدعم الكافية. |
Ce surcroît de coût limite la viabilité du commerce de coton et la disponibilité de coton sur les marchés sur lesquels les conditions contractuelles sont le moins respectées. | UN | وهذه التكلفة الإضافية تحد من قابِلية تجارة القطن للبقاء وتوفُّر القطن في الأسواق التي يكون مستوى التخلف عن الوفاء بالالتزامات عالياً فيها. |
Ce sous-programme a pour objectif d'améliorer les capacités statistiques des pays de la région de prendre des décisions en possédant tous les éléments d'information nécessaires et la disponibilité de données statistiques comparables à jour. | UN | 18-42 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تحسين القدرة الإحصائية لدى بلدان المنطقة من أجل اتخاذ القرارات عن اطلاع وتحسين إتاحة المعلومات الإحصائية المقارنة في الوقت المناسب. |