Il a bénéficié de leur concours pour l'organisation d'ateliers de formation internationaux et la participation à des réunions internationales. | UN | وقد استفادت السلطة القضائية من مساعدة هذه المنظمات في تنظيم حلقات عمل تدريبية دولية والمشاركة في الاجتماعات الدولية. |
Cela passe par la diffusion de brochures et la participation à des foires et conférences commerciales. | UN | وينطوي ذلك بالضرورة على تقديم المساعدة بصدد تصميم الكتيبات والمشاركة في المعارض والمؤتمرات التجارية. |
Ce sont la pauvreté, les emplois productifs et la participation à la prise de décisions économiques. | UN | وهذه القضايا هي الفقر، والعمالة المنتجة، والمشاركة في صنع القرار الاقتصادي. |
Conciliation des obligations familiales avec les responsabilités professionnelles et la participation à la vie publique | UN | التوفيق بين الالتزامات الأسرية ومسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة |
Ces domaines sont l'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux services de base, et la participation à la vie publique. | UN | وهذه المجالات هي: الوصول إلى العمل والسكن والتعليم والاستفادة من الخدمات الأساسية والمشاركة في الحياة العامة. |
Des mécanismes d'association de la société civile et des institutions publiques, comme la tenue de réunions périodiques et la participation à des commissions ou comités officiels, sont en place. | UN | وضع آليات للمشاركة بين المجتمع المدني ومؤسسات الدولة، كعقد اجتماعات منتظمة والمشاركة في لجان أو هيئات رسّختها القوانين |
7. Demande instamment que la représentation et la participation à la Réunion internationale soient au niveau le plus élevé possible; | UN | " 7 - تحث على أن يكون التمثيل والمشاركة في الاجتماع الدولي في أعلى مستوى ممكن؛ |
Il a été un ambassadeur des aspirations de son pays, qui sont fondées sur la responsabilité et la coopération internationales et la participation à l'économie internationale. | UN | وكان أيضا رسولا لمطامح أفغانستان المبنية على المسؤولية الدولية والتعاون الدولي والمشاركة في الاقتصاد الدولي. |
L'amélioration des systèmes d'enseignement était importante aussi pour soutenir la santé et la participation à la prise de décisions. | UN | واعتبر تحسين نظم التعليم أمرا مهما أيضا من أجل تحسين الصحة والمشاركة في صنع القرار. |
L'UNICEF avait fait porter ses efforts sur deux domaines : les activités de sensibilisation à l'échelon mondial; et la participation à des manifestations internationales majeures. | UN | وقالت إن هذا المجلس ركز على مجالين: الدعوة العالمية والمشاركة في المناسبات الدولية الهامة. |
Dans deux de ces domaines, l'emploi et la participation à la prise de décision, l'égalité de fait des femmes avec les hommes est loin d'être réalisée. | UN | وفي هذين المجالين، العمالة والمشاركة في اتخاذ القرارات، فإن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل أبعد ما تكون عن التحقق. |
3. Demande instamment que la représentation et la participation à la Réunion internationale soient au niveau le plus élevé possible; | UN | " 3 - تحث على أن يكون التمثيل والمشاركة في الاجتماع الدولي على أعلى مستوى ممكن؛ |
Les activités de coopération portent sur tous les aspects de l'article 6, la vulgarisation, l'éducation et la participation à la prise de décisions occupant une place particulièrement importante | UN | ▪ يغطي نطاق المبادرات المشتركة كل جوانب المادة 6، مع التركيز بصورة خاصة على التوعية والتعليم والمشاركة في صنع القرار |
Les domaines de collaboration incluent l'échange d'informations, la coordination des mesures d'éradication des maladies et la participation à des conférences nationales et à des campagnes de vaccination. | UN | وشملت مجالات التعاون تبادل المعلومات، وتنسيق التدابير لمكافحة اﻷمراض، والمشاركة في المؤتمرات وحملات التحصين الوطنية. |
Ces décisions portent sur la sauvegarde des droits de propriété, la liberté d'accès à l'enseignement et la continuité du système éducatif, et la participation à la vie publique. | UN | وتشمل هذه القرارات الحفاظ على حقوق الملكية، وحرية الالتحاق بالنظام التعليمي والاستمرار فيه، والمشاركة في الحياة العامة. |
Fourniture de conseils au Comité de haut niveau pour les activités humanitaires au Darfour, par des réunions mensuelles et la participation à des réunions spéciales de groupes multidonateurs sur les affaires humanitaires | UN | إسداء المشورة إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالأنشطة الإنسانية في دارفور عن طريق عقد اجتماعات شهرية، والمشاركة في اجتماعات الفريق المخصص المتعدد المانحين المعني بالشؤون الإنسانية |
:: Fourniture de conseils au Comité de haut niveau pour les activités humanitaires au Darfour, par des réunions mensuelles et la participation à des réunions spéciales de groupes multidonateurs sur les affaires humanitaires | UN | :: إسداء المشورة إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالأنشطة الإنسانية في دارفورعن طريق عقد اجتماعات شهرية، والمشاركة في اجتماعات الفريق المخصص المتعدد المانحين بشأن الشؤون الإنسانية |
On cherche à paralyser ce secteur et à en gêner la modernisation, les progrès technologiques, l'accès aux pièces de rechange et la participation à l'innovation. | UN | فهي تحاول شل الصناعة وإعاقة التطورات والتقدم التكنولوجي والحصول على قطع الغيار والمشاركة في عملية الابتكار. |
De l'avis du Comité, les activités judiciaires menées à La Haye devraient avoir la priorité sur les activités de relations publiques et la participation à des réunions extérieures. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن تكون للأنشطة القضائية في لاهاي الأولوية على أنشطة العلاقات العامة وحضور اجتماعات خارجية. |
Tout d’abord, il préconise vivement le relèvement de 15 à 18 ans de l’âge minimum pour l’enrôlement et la participation à des conflits armés. | UN | فهو في المقام اﻷول يؤيد رفع الحد العمري اﻷدنى للتجنيد والاشتراك في الصراعات المسلحة من ١٥ سنة إلى ١٨ سنة. |
À l'époque précoloniale, la terre était attribuée à des groupes qui avaient en commun l'origine, le lieu de résidence et la participation à diverses activités. | UN | وفي عصر ما قبل الاستعمار، كانت الأرض تعزى للجماعات، بناء على المنشأ المشترك أو الإقامة في منطقة بعينها أو المشاركة في مختلف الأنشطة. |
Il faut des mesures positives pour assurer la consultation et la participation à tous les niveaux de la société. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير إيجابية لكفالة التشاور والمشاركة على جميع المستويات في المجتمع. |
Élargir l'accès et la participation à l'éducation | UN | توسيع نطاق الحصول على التعليم والمشاركة فيه |
Les personnes handicapées reçoivent une aide accrue de l'État et de la société en ce qui concerne leurs conditions de vie, la réadaptation, la réinsertion sociale et la participation à la société. | UN | ويتلقى الأشخاص ذوو الإعاقة مساعدة متزايدة من الدولة والمجتمع فيما يتعلق بظروف معيشتهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعياً ومشاركتهم في المجتمع. |