Aussi, leurs moyens d'existence et ceux de leurs enfants sont-ils affectés par la dégradation et la pollution des ressources. | UN | ولذلك فإن تردي الموارد والتلوث يؤثر على معيشة النساء وأطفالهن. |
Proposition no 17 Créer un comité d'enquête sur la pêche illégale et la pollution maritime | UN | الاقتراح رقم 17: إنشاء لجنة تحقيق بشأن الصيد غير المشروع والتلوث البحري |
Il est encore trop tôt pour évaluer l'incidence des programmes de relance verte sur la structure de l'économie et de l'emploi, la productivité, l'utilisation des ressources et la pollution. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم أثر مجموعات الحوافز الخضراء على هيكل الاقتصادات والوظائف، الإنتاجية واستخدام الموارد والتلوث. |
La sécurité doit prendre en compte les crises économiques, la pauvreté, la faim, les migrations massives, le terrorisme international et la pollution de l'environnement. | UN | فلا بد من أن يأخذ بعين الاعتبار اﻷزمات الاقتصادية، والفقر، والجوع، والهجرات الجماعية، والارهاب الدولي، وتلوث البيئة. |
Intensifions l’action visant à lutter contre la désertification et la pollution des eaux transfrontières, | UN | نكثف إجراءات مكافحة استنفاد وتلوث المياه العابرة للحدود، |
Développement de sa conscience quant à la beauté de l'environnement et à l'importance de le sauvegarder, de le faire évoluer et de protéger les ressources naturelles contre l'épuisement et la pollution sous toutes leurs formes. | UN | تنمية وعيه بأهمية المحافظة على بيئته وجمالها وحمايتها من الاستنزاف والتلوث بكل أشكاله، وتطويرها. |
Son champ d'intervention couvre la santé environnementale, le changement climatique mondial, ainsi que la lutte contre les substances toxiques et la pollution. | UN | ويشمل تركيزها الصحة البيئية وتغير المناخ العالمي وعدم انتشار المواد السامة والتلوث. |
À Aden, la deuxième ville du Yémen, l'incidence des changements climatiques, la dégradation des côtes et la pollution marine représentent des sujets de préoccupation importants. | UN | وفي عدن، وهي ثاني أكبر مدن اليمن، تنصب المشاغل الكبرى في تأثير تغير المناخ، تدهور الأراضي الساحلية والتلوث البحري. |
Les écosystèmes des zones humides (lacs et plaines alluviales) souvent partagées par des pays voisins rendent de précieux services aux humains car ils sont une source de nourriture et contribuent à réduire les risques de crues et la pollution. | UN | كما توفر الأراضي الغدقة مثل البحيرات والسهول الفيضانية التي كثيرا ما تكون مشتركة بين البلدان المتجاورة خدمات لنظم إيكولوجية ذات قيمة عالية للبشر، مثل توفير الأغذية والحد من تأثيرات الفيضانات والتلوث. |
En fait, il s'agit de briser les liens entre le bien-être économique et social, d'une part, et l'exploitation des ressources et la pollution, d'autre part. | UN | وبإيجاز، فهو يتعلق بالفصل بين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي واستخدام الموارد والتلوث. |
Les actions menées ont également permis de sensibiliser le public aux possibilités qu'il y a de réduire les émissions de gaz à effet de serre et la pollution de l'environnement. | UN | وأتاح هذا العمل أيضاً توعية الجمهور بشأن إمكانية خفض انبعاثات غازات الدفيئة والتلوث البيئي. |
Les obstacles auxquels les responsables de la gestion de l'eau dans ces zones étaient confrontés englobaient la croissance démographique, l'urbanisation, la sécurité alimentaire et la pollution provenant de diverses sources. | UN | وتشمل التحديات التي تواجه مديري المياه في تلك المناطق النمو السكاني والتحضر والأمن الغذائي والتلوث من مختلف المصادر. |
Aucune paix ne pouvait être durable tant que la pauvreté, la faim, la maladie et la pollution faisaient sans cesse planer leur ombre sur des milliards d'individus. | UN | ولا يمكن أن يتحقق سلام دائم بينما الفقر والجوع والمرض والتلوث تلقي بظلالها القاتمة على آلاف ملايين البشر كل يوم. |
L'écoulement d'engrais et la pollution chimique dégradent dangereusement la qualité de l'eau. | UN | فالإسراف في استخدام المخصبات والتلوث الكيميائي يهددان كلا من نوعيه المياه والصحة العامة. |
D'un autre côté, les problèmes d'environnement liés aux migrations de masse pourraient comprendre le déboisement, l'érosion des sols et la pollution ou l'épuisement des eaux. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المسائل البيئية التي ترتبط بالهجرة الجماعية قد تتضمن التصحر، وتعرية التربة، وتلوث أو تناقص المياه. |
On pourrait, par exemple, diminuer l'impôt foncier et augmenter les taxes sur l'eau et la pollution de l'eau. | UN | ومن أمثلة ذلك تخفيض الضرائب المفروضة على اﻷراضي وزيادة الضرائب المفروضة على المياه وتلوث المياه. |
Il s'ensuit une recrudescence des maladies parmi les habitants de la région et la pollution d'un puits, le puits No 39. | UN | وقد أدى ذلك الى زيادة انتشار اﻷمراض بين سكان المنطقة وتلوث إحدى اﻵبار، وهي البئر رقم ٣٩. |
Cette pollution est responsable, mondialement, de plus de 4 millions de décès, et la pollution de l'air de la maison et la pollution de l'air ambiant sont aujourd'hui, conjointement, le principal risque mondial de la santé environnementale. | UN | ويتسبب هذا النوع من أنواع التلوث في أكثر من 4 ملايين حالة وفاة على الصعيد العالمي، كما أن تلوث الهواء في المنازل وتلوث الهواء المحيط أصبحا يشكلان معا الخطر الصحي البيئي الأشد على المستوى العالمي. |
La consommation et la pollution de l'eau sont des problèmes de plus en plus sérieux; d'ici à 2050, plus de 40 % de la population mondiale pourraient avoir à faire face au problème de la pénurie d'eau. | UN | ويشكل استهلاك المياه وتلوثها مشكلتين يتزايد تفاقمهما؛ فبحلول عام 2050 قد يواجه أكثر من 40 في المائة من سكان العالم شحة في المياه. |
Elles bafouent également leur droit d'utiliser et d'exploiter leurs ressources naturelles, et elles favorisent la destruction et la pollution de l'environnement et des écosystèmes. | UN | وتنتهك أيضا حقوق الشعوب الأصلية في استخدام واستغلال مواردها الطبيعية، وتيسر تدمير وتلويث البيئة والنظم الإيكولوجية. |
Une évaluation de l'Europe et de l'Asie centrale permettra de réfléchir à plusieurs problématiques transfrontalières, notamment la qualité et la quantité des ressources en eau, la pêche, les changements climatiques et la pollution atmosphérique. | UN | وسوف يسمح إجراء تقييم في منطقة أوروبا وآسيا الوسطى باستكشاف عدة قضايا عابرة للحدود، بما في ذلك نوعية المياه وكمياتها، ومصايد الأسماك، وتغيُّر المناخ وتلوّث الهواء. |
De meilleures techniques de cuisson et de ventilation et des cuisinières solaires pourraient également réduire la dépendance à l'égard des combustibles nocifs et la pollution de l'air qui en résulte. | UN | كما أن تكنولوجيات المواقد والتهوية، الأكثر كفاءة، فضلا عن المواقد التي تعمل بالطاقة الشمسية، يمكنها أيضا أن تساعد على تقليص الاعتماد على أنواع الوقود غير الصحية والحد من التلوث الهوائي الذي تسببه. |
Les caractéristiques de la plupart des aquifères étant très différentes de celles des eaux de surface visées par la Convention de 1997 et la pollution des aquifères pouvant se révéler particulièrement difficile à éliminer, il a été souligné que les principes et les règles ayant trait à ces aquifères devraient accorder une plus grande importance à la protection de l'environnement et à la prévention de la pollution. | UN | ولما كانت خصائص معظم طبقات المياه الجوفية تختلف اختلافا واسعا عن تلك الخاصة بالمياه السطحية التي تغطيها اتفاقية عام 1997؛ وحيث أنه قد تصعب تنقية تلوث طبقات المياه الجوفية بصورة خاصة، فقد شُدِّد على ضرورة أن تركز أن المبادئ والقواعد المتصلة بطبقات المياه الجوفية بقدر أكبر على الحماية البيئية ومنع التلوث. |
Ces processus sont notamment l'érosion des sols, la sédimentation, la salinisation, la dégradation des systèmes d'eau douce, l'envahissement par des espèces exotiques, les modifications des régimes de feux naturels et la pollution. | UN | وتشمل عمليات التدهور تآكل التربة والترسُّب والتملّح، وتدهور نُظم المياه العذبة، وغزو الأنواع الغريبة، وتغيُّرات في نظم الحرائق الطبيعية والتلوُّث. |
M. Kafando (Burkina Faso) fait l'éloge des mesures prises par le COPUOS dans sa lutte contre la militarisation et la pollution de l'espace extra-atmosphérique et dans la réglementation de tous les types d'activités spatiales. | UN | 20 - السيد كفاندو (بوركينا فاسو): أثنى على الإجراءات التي اتخذتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في جهودها لمكافحة تسليح الفضاء الخارجي وتلويثه وفي تنظيم كل أنواع الأنشطة الفضائية. |
Les ponctions sur les écosystèmes et les ressources en eau par les activités extractives et la pollution peuvent de ce fait être fortement atténuées. | UN | ويمكن بالتالي التقليل بدرجة كبيرة من الضغط على النظم الإيكولوجية وموارد المياه الناجم عن استخراج الموارد وتلويثها. |
Principe de réduction à la source : les volumes de déchets produits et la pollution qu'ils peuvent causer devraient être réduits au minimum. | UN | (أ) مبدأ الخفض عند المصدر: ينبغي خفض توليد النفايات إلى أدنى حد ممكن، سواء من حيث الكمية أو من حيث إمكانية إحداث التلوث. |