"et la réalisation du développement" - Traduction Français en Arabe

    • وتحقيق التنمية
        
    • وتنفيذ التنمية
        
    En réalité, des élections libres, organisées dans la transparence et un climat pacifique, sont d'importance capitale pour le renforcement de la démocratie et la réalisation du développement durable. UN ومن المؤكد أن إجراء انتخابات حرة بطريقة شفافة وسلمية يعتبر عاملا حاسما في تعزيز الديموقراطية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Les parlements ont un rôle essentiel à jouer dans la lutte contre la pauvreté et la réalisation du développement. UN للبرلمانات دور أساسي تؤديه في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية.
    Parmi les défis que nous avons à relever figurent la lutte contre la pauvreté et la réalisation du développement durable. UN والتحديات التي تواجهنا تشمل مكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    ONU-Habitat poursuit deux buts principaux : la fourniture d'un logement adéquat pour tous et la réalisation du développement durable des établissements humains dans un monde en voie d'urbanisation. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة للموئل له هدفان أساسيَّان هما: توفير المأوى المناسب للجميع وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم يتجه نحو التحضر المتزايد.
    11. Comme les possibilités de développement des petits États insulaires en développement sont limitées, la planification et la réalisation du développement durable leur posent des problèmes particuliers. UN ١١ - ونظرا ﻷن خيارات تنمية الجزر الصغيرة محدودة، ثمة تحديات خاصة تواجه تخطيط وتنفيذ التنمية المستدامة فيها.
    La science et la technique auront un rôle capital à jouer dans le rééquilibrage des relations entre ces facteurs et la réalisation du développement durable. UN لذلك سيشكل العلم والتكنولوجيا عاملا أساسيا في إعادة التوازن إلى تلك العلاقات وتحقيق التنمية المستدامة.
    Cinquièmement, ma délégation insiste sur le fait que l'élimination de la pauvreté et la réalisation du développement durable pour tous représentent une responsabilité commune qui doit être assumée tant par les pays du Nord que par ceux du Sud. UN وخامسا، يؤكد وفد مصر على أن القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للجميع يمثلان مسؤولية مشتركة يجب أن تتحملها دول الشمال والجنوب على حد سواء.
    L'Algérie ose espérer, dans ce cadre, que les engagements pris, notamment en termes de mesures spéciales à prendre pour relever les défis qui sont l'élimination de la pauvreté et la réalisation du développement durable en Afrique, ne tarderont pas à se concrétiser. UN وفي هذا الصدد، يراود الجزائر أمل جسور في أن تتخذ الالتزامات التي قطعت شكلا ملموسا في القريب العاجل، لا سيما فيما يتعلق باتخاذ تدابير خاصة لمواجهة تحديات من قبيل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Un système institutionnel plus efficace et moins fragmenté, comportant une forte composante environnementale, susceptible de répondre aux problèmes environnementaux toujours croissants, et de favoriser la préservation du climat mondial et la réalisation du développement durable est d'importance essentielle. UN ومن الضروري إيجاد نظام مؤسسي أكثر كفاءة وأقل تجزئة، بمكون بيئي قوي يستطيع مواجهة التحديات البيئية المتزايدة، وتشجيع الحفاظ على المناخ العالمي، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Ces considérations ne sont pas objectives, mais sont plutôt le produit de choix politiques, économiques et idéologiques spécifiques qui sont en grande mesure incompatibles avec les intérêts des pays en développement et la réalisation du développement dans ces pays et dans le monde entier; UN وجميع هذه الاعتبارات ليست موضوعية بل إنها نتاج لخيارات سياسية واقتصادية وإيديولوجية محددة لا تتمشى إلى حد كبير ومصالح البلدان النامية وتحقيق التنمية في هذه البلدان وفي العالم؛
    Le Groupe des pays en développement sans littoral est prêt à y contribuer de son mieux afin de faire avancer ses causes légitimes que sont l'élimination de la pauvreté et la réalisation du développement durable. UN وتقف مجموعة البلدان النامية غير الساحلية على أهبة الاستعداد لكي تساهم بأكبر قدر مستطاع في تلك العملية، بغية إحراز تقدم في قضيتها المشروعة، ألا وهي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    106. Le renforcement de l'autosuffisance des économies nationales et la réalisation du développement durable sont des objectifs partagés par les pays en développement. UN ١٠٦- وذكر أنَّ تعزيز الاكتفاء الذاتي للاقتصادات الوطنية وتحقيق التنمية المستدامة هدفان مشتركان بين البلدان النامية كافة.
    Reconnaissant le rôle des forêts et de leur gestion durable dans l'élimination de la pauvreté et la réalisation du développement durable, tel que le reconnaissent les objectifs de développement acceptés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, UN " وإذ تقر بدور الغابات وإدارتها المستدامة في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، كما هو معترف به في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a accueilli avec satisfaction l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, initiative par laquelle l'Organisation des Nations Unies entend œuvrer pour l'élimination de la faim et la réalisation du développement durable. UN 1 - رحبت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بمبادرة الأمم المتحدة للعمل على القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة من خلال الأهداف الإنمائية للألفية.
    Vu que les femmes et les filles jouent un rôle essentiel dans l'éradication de la pauvreté et la réalisation du développement durable, les questions relatives à l'égalité entre les sexes doivent être prises en compte dans le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement et le cadre de développement pour l'après-2015. UN ونظراً لأن النساء والفتيات عناصر رئيسية في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، ينبغي إدراج منظورات المساواة بين الجنسين في أنشطة متابعة الأهداف الإنمائية للألفية وفي إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    La délégation syrienne appelle au renforcement de la coopération avec le Département dans l'intérêt des objectifs de l'ONU, en particulier la fin du colonialisme et de toutes les formes d'occupation étrangère, la lutte contre l'extrémisme et le terrorisme, la réduction de la pauvreté et la réalisation du développement durable. UN وذكر أن وفده يدعو إلى تعزيز التعاون مع الإدارة بما يحقق الأهداف التي تسعى إليها المنظمة ولا سيما إنهاء الاستعمار وجميع أشكال الاحتلال الأجنبي ومكافحة التطرُّف والإرهاب ومعالجة قضايا الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Compte tenu du rôle utile que les réserves de la biosphère peuvent jouer pour ce qui est de faciliter la gestion intégrée, l'application d'approches écosystémiques et la réalisation du développement durable, des activités récentes visent une plus grande intégration des questions de développement dans plusieurs réserves de la biosphère marine. UN ٩٦ - واعترافاً بالدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه المحميات الحيوية في تيسير الإدارة المتكاملة وتطبيق نهج النظم الإيكولوجية وتحقيق التنمية المستدامة، فقد تركّزت الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة على إفساح المجال أمام زيادة إدماج مسائل التنمية في عدد من المحميات الحيوية البحرية القائمة().
    L'instauration d'un État régi par l'état de droit et la réalisation du développement durable sont les objectifs de la Stratégie nationale de développement durable pour 2013-2017. UN وقال إن أهداف الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة للفترة (2013-2017) هي بناء دولة تحكمها سيادة القانون وتحقيق التنمية المستدامة.
    Janina, U., Dawr al-qita‛ al-zira‛i fi imtisas al-batala fi al-jaza'ir (Le rôle du secteur agricole dans l'absorption du chômage en Algérie, rencontre internationale); Forum international sur la stratégie du Gouvernement dans la lutte contre le chômage et la réalisation du développement durable, université de Msila, 2011 UN - جنينة (عمر)، دور القطاع الزراعي في امتصاص البطالة بالجزائر، ملتقى دولي: استراتيجية الحكومة في القضاء على البطالة وتحقيق التنمية المستدامة، جامعة المسيلة، 2011.
    e) Que peut faire la communauté internationale pour accroître son appui au renforcement des capacités et mieux le cibler sur la création d'économies ouvertes et vertes et la réalisation du développement durable et de l'élimination de la pauvreté? UN (هـ) ما الذي يستطيع المجتمع الدولي عمله لتعزيز ما يقدمه من دعم لبناء القدرات وتوجيهه بفعالية أكبر، لأغراض بناء اقتصاد أخضر شامل للجميع، وتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؟
    11. Comme les possibilités de développement des petits États insulaires en développement sont limitées, la planification et la réalisation du développement durable leur posent des problèmes particuliers. UN ١١ - ونظرا ﻷن خيارات تنمية الجزر الصغيرة محدودة، ثمة تحديات خاصة تواجه تخطيط وتنفيذ التنمية المستدامة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus