L'aide internationale requise sera subordonnée aux efforts que l'Albanie déploiera pour assurer la réconciliation, la sécurité, le relèvement et la réforme économique. | UN | وستكون المساعدة الدولية اللازمة رهنا بما تبذله ألبانيا من جهود تحقيقا للمصالحة واﻷمن واﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصادي. |
L’aide internationale requise sera subordonnée aux efforts que l’Albanie déploiera pour assurer la réconciliation, la sécurité, le relèvement et la réforme économique. | UN | وستكون المساعدة الدولية اللازمة رهنا بما تبذله ألبانيا من جهود تحقيقا للمصالحة واﻷمن واﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصادي. |
Le nouveau gouvernement et la réforme économique mis en place en Afrique du Sud ont également créé des conditions favorables à l'investissement direct. | UN | وهيأت الحكومة الجديدة واﻹصلاح الاقتصادي في جنوب افريقيا أيضا الشروط المؤاتية للاستثمار المباشر. |
C'était un ami des Etats-Unis et un partenaire actif dans l'effort international visant à approfondir et à consolider la démocratie, la stabilité et la réforme économique en Europe centrale et orientale. | UN | لقد كان صديقا للولايات المتحدة وشريكا نشطا في الجهد الدولي لتعميق وترسيخ الديمقراطية والاستقرار واﻹصلاح الاقتصادي في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Ces questions conserveront leur intérêt dans le cadre des travaux généraux de la CNUCED sur les politiques commerciales, l'ajustement structurel et la réforme économique. | UN | وستظل لهذه المسائل أهمية مستمرة بوصفها جزءا من اﻷعمال العامة لﻷونكتاد بشأن سياسات التجارة والتكيف الهيكلي والاصلاح الاقتصادي. |
L’élimination de la pauvreté et les politiques sociales devraient inspirer la gestion des crises et la réforme économique. | UN | ٤٦ - وينبغي أن يكون القضاء على الفقر، والسياسات الاجتماعية العنصر الرئيسي الذي تستلهمه إدارة اﻷزمات واﻹصلاح الاقتصادي. |
L'ajustement structurel et la réforme économique entrepris sous les auspices du Fonds monétaire international (FMI) depuis 1991 commencent à produire les résultats escomptés. | UN | وقد بدأت تتحقق بعض النتائج المنتظرة من برنامج التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي الذي تنفﱢذه مصر منذ عام ١٩٩١ تحت رعاية صندوق النقد الدولي. |
Au niveau national, les années 90 ont principalement été marquées par la libéralisation et la réforme économique, tandis qu’au niveau international, c’est la mondialisation qui a été le moteur du développement. | UN | فعلى الصعيد الوطني، كانت عملية التحرير واﻹصلاح الاقتصادي الاتجاهين السائدين في التسعينيات، بينما كان التحول إلى العالمية هو القوة المحركة على الصعيد الدولي. |
Au paragraphe 66 de l'Engagement de Carthagène, la Conférence charge le Conseil d'examiner, à une partie de ses sessions annuelles, une question concernant les politiques commerciales, l'ajustement structurel et la réforme économique. | UN | يدعو المؤتمر المجلس، في الفقرة ٦٦ من التزام كرتاخينا، الى أن يتناول في أحد جزئي دوراته السنوية موضوعا يتصل بالسياسات التجارية والتكييف الهيكلي والاصلاح الاقتصادي. |
Ces questions conserveront leur intérêt dans le cadre des travaux généraux de la CNUCED sur les politiques commerciales, l'ajustement structurel et la réforme économique. | UN | وستظل لهذه المسائل أهمية مستمرة بوصفها جزءا من اﻷعمال العامة لﻷونكتاد بشأن سياسات التجارة والتكيف الهيكلي والاصلاح الاقتصادي. |
La Conférence a décidé que le Conseil du commerce et du développement examinerait chaque année, à une partie de ses sessions ordinaires, un thème concernant les politiques commerciales, l'ajustement structurel et la réforme économique (par. 66 de l'Engagement de Carthagène). | UN | ونص المؤتمر على أن يتناول المجلس في أحد جزأي دوراته السنوية العادية موضوعا يتصل بالسياسات التجارية والتكيف الهيكلي والاصلاح الاقتصادي )الفقرة ٦٦ من التزام كرتاخينا(. |