"et la réglementation" - Traduction Français en Arabe

    • وتنظيم
        
    • والأنظمة
        
    • والتنظيم
        
    • واللوائح
        
    • وتنظيمها
        
    • والقواعد التنظيمية
        
    • وضبط
        
    • ولوائح
        
    • والمراقبة في المجال
        
    • والإجراءات التنظيمية
        
    • ووضع القواعد التنظيمية
        
    • ولوائحها
        
    • والقواعد التي
        
    • التنظيمي وإدراج الضوابط
        
    • ووضع نظم ذلك
        
    :: La souveraineté alimentaire et la réglementation des prix de l'alimentation devraient figurer parmi les priorités nationales de tous les États. UN :: يجــب أن تكـــون السيــادة الغذائيــة وتنظيم أسعـــار الأغذيــة مـن بيـــن الأولويات الوطنية للجميع.
    En raison de son rôle dans la détermination et la réglementation des normes internationales, de nombreux gouvernements ont accordé un statut semi-diplomatique à l'IATA. UN وبسبب دور الاتحاد فى وضع وتنظيم المعايير الدولية فقد منح مركزاً شبه دبلوماسى من قبل عدد من الحكومات.
    Le Cambodge s'est doté d'un Conseil des sages-femmes et s'apprête à élaborer un cadre axé sur l'enseignement, les services et la réglementation. UN وأنشأت كمبوديا مجلساً جديداً للقبالة، وستضع إطاراً للتعليم والخدمات والأنظمة في مجال القبالة.
    La surveillance et la réglementation devront être renforcées à tous les niveaux et il faudra peut-être envisager de nouveaux mécanismes institutionnels. UN وسوف يستلزم الأمر تعزيز أنشطة الرقابة والتنظيم على جميع المستويات، مع النظر في وضع ترتيبات مؤسسية جديدة.
    Il leur semblait sans doute plus efficace d'améliorer les mécanismes d'autoréglementation et la réglementation nationale. UN ورأت تلك الوفود أن تحسين آليات التنظيم الذاتي واللوائح التنظيمية الوطنية قد يكون أكثر فعالية.
    Pour certains produits et services forestiers, le développement et la réglementation des marchés peut être une source de rentabilité économique. UN وبالنسبة لبعض منتجات وخدمات الغابات فيمكن أن يكون تطوير اﻷسواق وتنظيمها أحد الخيارات لتحصيل عائد اقتصادي.
    En ce qui concerne les services d'infrastructure, l'interaction entre le commerce et la réglementation mérite une attention particulière; UN وفي حالة خدمات البنية الأساسية، يستوجب التفاعل بين التجارة والقواعد التنظيمية عناية خاصة؛
    Certains auteurs font une distinction entre la réglementation de l'économie en général et la réglementation de la concurrence, alors que d'autres les associent en une même catégorie. UN ويميز البعض بين التنظيم الاقتصادي وتنظيم المنافسة، فيما يجمع بينهما آخرون.
    La cinquième et dernière action prioritaire de l'avis de mon pays porte sur le contrôle de la circulation et la réglementation du commerce des armes. UN الإجراء الخامس والأخير على سلم أولوية بلدي هو فرض الرقابة على تداول الأسلحة وتنظيم تجارة الأسلحة.
    En dépit de l'assistance offerte par certaines organisations internationales, les finances, l'administration et la réglementation des prisons cambodgiennes continuent de poser problème. UN ورغم أن بعض المنظمات الدولية قدمت بعضا من المساعدة، فلا يزال تمويل وإدارة وتنظيم السجون في كمبوديا بحاجة إلى اهتمام بالغ.
    Cours de formation sur le développement durable du secteur énergétique, les aspects économiques de l'énergie et la réglementation des services collectifs UN توفير التدريب في ميدان التنمية المستدامة لقطاع الطاقة، واقتصاديات الطاقة وتنظيم المرافق العامة
    L’harmonisation des codes pastoraux et la réglementation de la transhumance à l’échelle des différentes sous-régions demeurent essentielles pour les activités du PAR. UN وتظل مواءمة قوانين الرعي وتنظيم الانتجاع على مستوى المناطق الفرعية المختلفة أمرين أساسيين لأنشطة برنامج العمل الإقليمي.
    Ensemble, les institutions, les valeurs et la réglementation forment un cadre sociopolitique qui a une forte incidence sur le développement des entreprises. UN ذلك أن المؤسسات، والقيم والأنظمة تشكل جميعها إطاراً بيئياً اجتماعياً سياسياً يؤثر بشدّة في تطور أصحاب المشاريع.
    Un vif débat s'est rouvert dans certains milieux à propos de l'équilibre entre les marchés et la réglementation et entre les citoyens et l'État. UN وتبرز مجددا نقاشات حادة في العديد من الدوائر بشأن التوازن بين الأسواق والأنظمة وبين المواطنين والدولة.
    :: Les droits des enfants et des adolescents soient pleinement pris en compte dans les systèmes juridiques nationaux, notamment le droit et la réglementation en matière d'enseignement; UN :: أن تكون حقوق الأطفال والشباب متمثلة بصورة كاملة في النظم القانونية الوطنية، بما في ذلك القوانين والأنظمة التعليمية؛
    Il faut mener en parallèle d'autres réformes institutionnelles des secteurs des infrastructures, notamment en améliorant la gouvernance et la réglementation. UN ويجب أن يترافق ذلك مع مواصلة الإصلاحات المؤسسية لقطاعات البنية التحتية، بسبل من بينها تحسين الحوكمة والتنظيم.
    La normalisation interne et la réglementation des interceptions légales ont avancé parallèlement. UN وبالمثل، أُحرز تقدم في العمل على التوحيد والتنظيم الداخليين لنظام الاعتراض القانوني.
    S'agissant de la représentation des femmes dans les missions diplomatiques et les consulats à l'étranger, la législation et la réglementation afghanes sont exemptes de toute discrimination. UN ولا تميز القوانين واللوائح الأفغانية ضد تمثيل المرأة في البعثات الدبلوماسية والقنصليات في الخارج.
    En matière de défense, le Haut-Commissaire exerce les fonctions prévues par la législation et la réglementation en vigueur. UN وفي مجال الدفاع، يمارس المفوض السامي المهام المنصوص عليها في أحكام القانون واللوائح السارية المفعول.
    Le Gouvernement a également élaboré une loi portant sur l'agrément et la réglementation des crèches et des résidences communautaires. UN ووضعت الحكومة تشريعات لترخيص الحضانات ودور الرعاية وتنظيمها.
    La loi et la réglementation sur l'immigration en vigueur aux Bahamas empêchent l'entrée sur le territoire national de tout terroriste ou groupe terroriste connu ou supposé. UN ينص قانون الهجرة لجزر البهاما والقواعد التنظيمية المتعلقة به على تقييد دخول أي إرهابي معروف أو مشتبه به أو جماعة إرهابية معروفة أو مشتبه بها إلى جزر البهاما.
    - Loi sur le contrôle et la réglementation des armes, munitions, explosifs et articles assimilés et son règlement. UN :: قانون مراقبة وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة لها ولوائحه التطبيقية؛
    Loi sur les contrôles à l'exportation de 1998. Cette loi est une sorte de loi-cadre qui précise les dispositions générales et la réglementation. UN قانون مراقبة الصادرات لعام 1998، عبارة عن قانون إطاري ينص على أحكام ولوائح عامة.
    Il applique sur son territoire la loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires de 2000 et la loi sur les licences d'exportation et d'importation (1985). UN وينفذ هذا الالتزام على الصعيد الداخلي بصورة رئيسية من خلال قانون السلامة والمراقبة في المجال النووي لعام 2000 وقانون تراخيص التصدير والاستيراد لعام 1985.
    L'initiative Aide pour le commerce a contribué, en association avec d'autres politiques complémentaires, à réduire les coûts du commerce, tout en développant l'infrastructure, en améliorant les institutions chargées du contrôle des frontières et la réglementation, et en renforçant les capacités. UN وقد أسهمت المعونة التجارية، بالاقتران مع السياسات التكميلية، في خفض تكاليف التجارة، لتوافر المزيد من البنى التحتية وتحسُّن قدرات المؤسسات الحدودية والإجراءات التنظيمية وزيادة القدرات.
    L'on peut notamment citer à ce titre les travaux menés dans le cadre de programmes sur la politique sociale dans un contexte de développement, sur l'égalité des sexes et le développement, sur la société civile et les mouvements sociaux, ou encore sur les marchés, les entreprises et la réglementation. UN وشمل هذا إنجاز أعمال في إطار البرامج المتعلقة بالسياسات الاجتماعية في سياق التنمية، والبعد الجنساني والتنمية، والمجتمع المدني والحركات الاجتماعية، والأسواق، والأعمال التجارية ووضع القواعد التنظيمية.
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation et la réglementation applicables à l'état d'urgence dans le pays soient entièrement conformes à l'article 4 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل امتثال تشريعاتها ولوائحها المتعلقة بحالة الطوارئ بالكامل لأحكام المادة 4 من العهد.
    La nature particulière des coopératives devrait être prise en compte dans les études sur la fiscalité et les exemptions fiscales, dans les normes comptables et la réglementation de l'accès au capital. UN وينبغي أن تراعي الدراسات المتصلة بالضرائب والإعفاءات الأخرى ومعايير المحاسبة والقواعد التي تحد من فرص الحصول على رأس المال، الطابع المميَّز للتعاونيات.
    IV. Confier la réglementation technique au seul organisme sectoriel de réglementation en tant que fonction autonome et la réglementation économique à l'autorité de la concurrence; et UN رابعاً - أن تنظم الضوابط التقنية كوظيفة قائمة بذاتها للقطاع التنظيمي وإدراج الضوابط الاقتصادية ضمن سلطة المنافسة؛
    Il a promulgué et mis en vigueur la loi de 1999 sur l'interdiction et la réglementation du travail des enfants. UN وسنت حكومة نيبال ونفَّذت قانون عام 1999 (لحظر عمل الأطفال ووضع نظم ذلك الحظر).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus