"et la ratification des" - Traduction Français en Arabe

    • والتصديق على
        
    • وتصديقها على
        
    La signature et la ratification des 12 conventions des Nations Unies sont du ressort de chaque État membre. UN يعود إلى فرادى الدول أمر التوقيع والتصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الاثنتي عشرة.
    Cela supposera la rédaction de textes de loi pertinents et la ratification des traités appropriés. UN وسيتطلب ذلك وضع مشروع التشريعات ذات الصلة والتصديق على المعاهدات المناسبة.
    Les gouvernements pourraient être encouragés à faire des progrès généraux sur le respect des droits de l'homme et la ratification des instruments pertinents dans ce domaine, en accordant une attention particulière aux domaines où les populations autochtones sont le plus directement touchées. UN ويمكن تشجيع الحكومات على إحراز تقدم عام فيما يتعلق بالتمتع بحقوق اﻹنسان والتصديق على الصكوك المهمة المتصلة بحقوق اﻹنسان مع التركيز بصفة خاصة على أكثر المجالات تأثيرا على السكان اﻷصليين.
    Il peut enfin promouvoir la signature et la ratification des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que l'adhésion à ces instruments et leur diffusion. UN ويمكنه أخيراً، تشجيع التوقيع والتصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، فضلاً عن الانضمام إلى هذه الصكوك وتعميمها.
    En même temps, comme le stipulent les principes et les directives du rapport de 1999 de la Commission du désarmement, il importe de consulter les États dotés d'armes nucléaires pendant les négociations de chaque traité et de ses protocoles appropriés portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires afin de faciliter la signature et la ratification des protocoles pertinents à ce traité. UN وفي نفس الوقت، وكما جاء في مبادئ وتوجيهات تقرير هيئة نزع السلاح عام 1999، من المهم استشارة الدول التي تمتلك سلاحا نوويا، أثناء التفاوض بشأن كل معاهدة وبروتوكولاتها، ذات صلة بإقامة منطقة خالية من السلاح النووي، بغية تيسير توقيع تلك الدول وتصديقها على تلك البروتوكولات.
    Le Bureau des affaires spatiales fournira une assistance aux pays en développement, sur leur demande, pour l'élaboration d'une législation nationale en matière d'espace et la ratification des traités en vigueur relatifs à l'espace. UN وسيتولى المكتب مساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في وضع تشريعات وطنية بشأن الفضاء والتصديق على المعاهدات القائمة المتصلة بالفضاء الخارجي.
    L'ordre du jour devrait comprendre la formation des commissions des deux chambres, l'adoption des projets de loi du module de mise en train présentés par le Conseil des ministres et la ratification des accords internationaux signés par la présidence de la Bosnie-Herzégovine. UN وينتظر أن يتضمن جدول اﻷعمال تشكيل لجان المجلسين، واعتماد مشاريع القوانين المقدمة من مجلس الوزراء في إطار مجموعة البداية السريعة، والتصديق على الاتفاقات الدولية التي وقعتها رئاسة البوسنة والهرسك.
    Il est obligatoirement consulté sur la signature et la ratification des traités internationaux, la dissolution du Conseil national, les demandes de naturalisation ou de réintégration dans la nationalité monégasque, les grâces et les amnisties. UN وتجري استشارته إلزامياً بشأن التوقيع والتصديق على المعاهدات الدولية، وحل المجلس الوطني، وطلبات التجنس بجنسية موناكو وطلبات استردادها، وحالات العفو والعفو العام.
    Le Bureau des affaires spatiales fournira une assistance aux pays en développement, sur leur demande, pour l'élaboration d'une législation nationale en matière d'espace et la ratification des traités en vigueur relatifs à l'espace. UN وسيتولى المكتب مساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في وضع تشريعات وطنية بشأن الفضاء والتصديق على المعاهدات القائمة المتصلة بالفضاء الخارجي.
    Ce programme pourrait comprendre par exemple une assistance pour la présentation de rapports aux organes conventionnels et la ratification des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وهذا البرنامج يمكن، على سبيل المثال، أن يوفر المساعدة في مجالي تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات والتصديق على معاهدات حقوق الإنسان الأساسية.
    La signature et la ratification des traités, les déclarations de politique générale, les votes portant sur des résolutions d'organes politiques, etc., sont autant d'indices permettant de déduire l'existence de ces deux aspects (pratique des États et opinio juris). UN والأدلة على وجود النوعين، أي ممارسة الدول والرأي القانوني، موجودة في التوقيع والتصديق على المعاهدات، وفي البيانات عن السياسات العامة، وفي التصويت على قرارات الهيئات السياسية وما إلى ذلك.
    Après la première phrase, insérer la phrase ci-après : < < Le Bureau des affaires spatiales fournira une assistance aux pays en développement, sur leur demande, pour l'élaboration d'une législation nationale en matière d'espace et la ratification des traités en vigueur relatifs à l'espace. > > UN بعد الجملة الأولى، تضاف الجملة التالية: " وسيقوم المكتب بمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في وضع تشريعات وطنية تتعلق بالفضاء والتصديق على المعاهدات الحالية المتصلة بالفضاء الخارجي "
    Dans ses entretiens avec les gouvernements et ses interventions publiques de plaidoyer, le Représentant spécial a continué à préconiser la signature et la ratification des nouveaux instruments juridiques internationaux énumérés ci-après, qui ont pour objet la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN ٥٣ - ظل الممثل الخاص، في مناقشاته مع الحكومات ومن خلال الدعوة العامة، يعبئ الدعم للتوقيع والتصديق على الصكوك القانونية الدولية الجديدة التالية التي توفر الحماية لﻷطفال في حالات الصراع المسلح.
    Nous nous engageons à accélérer la signature et la ratification des instruments pertinents de l'Union africaine pour faciliter la mise en œuvre des actions convenues dans le cadre du Processus de Nouakchott. UN ١٤ - وإننا نلتزم بالتعجيل بالتوقيع والتصديق على صكوك الاتحاد الأفريقي ذات الصلة لتيسير تنفيذ الإجراءات المتفق عليها في إطار عملية نواكشوط.
    Des intervenants ont noté également que des difficultés importantes subsistaient au niveau politique, car l'application des engagements et la ratification des protocoles prenaient du temps au niveau national. UN 23- وأشار بعض المشاركين أيضاً إلى استمرار تحديات رئيسية على الصعيد السياسي، بسبب البطء في تطبيق الالتزامات والتصديق على البروتوكولات على الصعيد الوطني.
    98. Avec la création de la CNDH et la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme, le Gouvernement djiboutien s'applique donc à mettre en place un cadre favorable à l'amélioration des droits de l'homme dans le pays. UN 98- وعن طريق إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والتصديق على الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، تسعى حكومة جيبوتي إلى وضع إطار ملائم لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Les présidents des organes conventionnels ont avancé l'idée que les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales devraient, lors de leurs visites de pays, promouvoir la signature et la ratification des conventions et de leurs protocoles facultatifs et rappeler aux États leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN وأشار رؤساء هيئات المعاهدات إلى أنه ينبغي للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أن يقوموا، خلال زياراتهم القطرية، بدعم التوقيع والتصديق على الاتفاقيات وعلى البروتوكولات الملحقة بها، وأن يذكِّروا الدول بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ.
    En effet, les dispositions constitutionnelles lui confèrent la signature et la ratification des accords internationaux (art. 14). UN وفي الواقع، فإن الأحكام الدستورية تمنحه صلاحية التوقيع والتصديق على الاتفاقات الدولية (المادة 14 من الدستور).
    Malgré ces déboires, le programme du HCDH sur l'état de droit soutient sans relâche l'action du Gouvernement et de la société civile en termes de promotion et de protection des droits civils et politiques des Cambodgiens dans le cadre juridique actuel, et encourage la réforme des institutions nationales et la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وبالرغم من هذه الإخفاقات، واصل برنامج المفوضية بشأن سيادة القانون دعم العمل الذي تقوم به الحكومة والمجتمع المدني على السواء من أجل تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية للكمبوديين ضمن الإطار القانوني القائم للدولة، فضلاً عن تشجيع الإصلاح الجاري لمؤسسات الدولة والتصديق على صكوك حقوق الإنسان.
    L'Union se félicite des progrès accomplis depuis 1995 dans l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires qui sont un complément valable du Traité et elle appuie fortement la signature et la ratification des protocoles concernant ces zones par les États dotés d'armes nucléaires. UN 8 - ويرحب الاتحاد بما أحرز من تقدم منذ عام 1995 في إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي تعتبر عنصرا مكملا هاما للمعاهدة، ويؤيد بقوة توقيع الدول الحائزة للأسلحة النووية وتصديقها على البروتوكولات ذات الصلة بتلك المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus