"et la recherche d'" - Traduction Français en Arabe

    • والبحث عن
        
    • وبناء توافق
        
    • والتوصل إلى توافق
        
    • وبناء التوافق
        
    Au Moyen-Orient, des progrès encourageants ont été enregistrés dans les négociations et la recherche d'un règlement pacifique, notamment l'accord entre la Palestine et Israël, ainsi que l'accord entre Israël et la Jordanie. UN وفي الشرق اﻷوسط احرز تقدم مشجع، وخاصة بين فلسطين واسرائيل وبين اﻷردن واسرائيل في عملية التفاوض والبحث عن السلم.
    Elles bénéficient d'une assistance juridique, médicale et psychologique ainsi que d'un soutien pour leur réadaptation professionnelle et la recherche d'un emploi. UN وتشمل المساعدة المقدمة لهم الدعم القانوني والطبي والنفسي وتأهيلهم المهني والبحث عن عمل.
    Leur but est de favoriser la prise de conscience et la recherche d'une paix véritable au Tchad. UN وترمي أنشطتها إلى تعزيز إذكاء الوعي والبحث عن سلام حقيقي في تشاد.
    40 réunions à Kinshasa avec les représentants de la majorité et de l'opposition, visant à promouvoir le dialogue et la recherche d'un consensus UN عقد 40 اجتماعاً في كينشاسا مع ممثلي الأغلبية والمعارضة السياسية للتشجيع على الحوار وبناء توافق الآراء
    :: 40 réunions à Kinshasa avec les représentants de la majorité et de l'opposition, visant à promouvoir le dialogue et la recherche d'un consensus UN :: عقد 40 اجتماعاً في كنشاسا مع ممثلي الأغلبية والمعارضة السياسية لتعزيز الحوار وبناء توافق الآراء
    La conférence des Nations Unies contre le terrorisme, qu'elle envisage de tenir pour faire face à cet immense défi, servira à relancer la coopération internationale et à susciter un consensus au plus haut niveau et sera donc importante pour l'étude du phénomène du terrorisme et la recherche d'une riposte commune. UN وأن تنظيم مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الإرهاب قد يعزز التعاون الدولي والتوصل إلى توافق في الآراء على أرفع المستويات وأنه قد يشكل بذلك منتدى هاما تناقش فيه قضية الإرهاب وتصاغ في إطاره استجابات مشتركة.
    . Par ailleurs, le Conseil du commerce et du développement a décidé que la CNUCED devrait poursuivre ses travaux de fond et la recherche d'un consensus sur les questions relatives au commerce avant qu'elles ne fassent l'objet de négociations ailleurs. UN وفضلا عن ذلك فقد قرر مجلس التجارة والتنمية بدوره أن على اﻷونكتاد أن يواصل عمله اﻷساسي وبناء التوافق العام حول القضايا التجارية قبل أن تصبح موضوعا للمفاوضات في المحافل اﻷخرى.
    L'aide offerte dans le cadre des PEMS peut comprendre un soutien aux fins de formation, de l'expérience de travail, une aide au travail indépendant et la recherche d'emploi. UN ويمكن أن تشمل تدابير المساعدة: الدعم في مجالات التدريب واكتساب الخبرة المهنية ومزاولة الأعمال الحرة والبحث عن العمل.
    Pour beaucoup de jeunes, le monde de la politique est trop distant de leurs réalités quotidiennes que sont l'école, les loisirs et la recherche d'un emploi. UN وبالنسبة للعديد من الشباب، فإن عالم السياسة بعيد جدا عن حقائقهم اليومية المتعلقة بالمدرسة وأوقات الفراغ والبحث عن عمل.
    Des cours du soir ont permis de diffuser des informations concises et utiles sur les conseils en matière de carrière, les aides financières et la recherche d'emploi. UN ونُظمت فصول مسائية لتوفير معلومات موجزة ومفيدة حول مواضيع مثل المشورة المهنية والأجور والبحث عن عمل.
    Elle a pour objet d'encourager l'exploration du système solaire et la recherche d'une vie extraterrestre. UN وتتمثل أهدافها في تشجيع استكشاف النظام الشمسي والبحث عن وجود حياة خارج نطاق اﻷرض.
    Avec les préparatifs pour le mariage, et la recherche d'une maison, mais je n'ai pas pensé... que pour Magnolia ça doit signifier qu'elle pense que je vais l'abandonner comme notre mère l'a fait. Open Subtitles كُلّ خطط الزفاف والبحث عن بيتِ وأنا لم تكن لدي فكرة ان منغوليا اعتقدت انني
    Mais cet équilibre change dans toutes les régions du monde et la recherche d'un nouvel équilibre se poursuit, avec une influence interrégionale grâce aux communications et aux mouvements de population comme les migrations, le tourisme et les réfugiés. UN إلا أن الموقع آخذ في التغير في جميع مناطق العالم والبحث عن موقع جديد مازال مستمرا، واﻷثر عبر الاقليمي ظاهر من خلال وسائل الاعلام وحركات انتقال السكان كالهجرة، والسياحة، واللاجئين.
    L'accent sera mis sur les services collectifs et les communications, y compris l'ouverture de nouvelles routes dans le camp et la recherche d'une solution au problème de la route reliant Bangassou à M'boki. UN وسينصب التركيز على توفير الخدمات المجتمعية والمواصلات، بما في ذلك فتح طرق جديدة داخل المستوطنة والبحث عن حل لمشكلة الطريق الرابط بين بانغاسو ومبوكي.
    Bien que la sécurité se soit améliorée dans la région de Prevlaka et que les tensions y soient bien moins vives que durant la période précédente, des dangers subsistent, qui créent un climat d'insécurité et rendent les mesures de confiance et la recherche d'une solution pacifique à ce litige territorial plus difficiles. UN ورغم تحسﱡن الحالة اﻷمنية في منطقة بريفلاكا والانخفاض الكبير في حدة التوتر مقارنة بالفترة السابقة، إلا أن المخاطر اﻷمنية لا تزال قائمة، وبات وجودها يهيئ جوا من انعدام اﻷمان ويزيد من المصاعب التي تواجه تدابير بناء الثقة والبحث عن حل سلمي لقضية هذا النزاع اﻹقليمي.
    Il indique aussi les conditions essentielles du succès de ces politiques, qui sont notamment la promotion de la transparence et de la responsabilisation dans le processus de privatisation, le renforcement de la concurrence et de la réglementation et la recherche d'un large consensus socio-politique entre les partenaires sociaux. UN وهي تحدد أيضا الشروط الضرورية اللازمة لنجاح استراتيجيات التحول إلى القطاع الخاص. وتشمل هذه الشروط تعزيز الشفافية والمساءلة في عملية التحول إلى القطاع الخاص وتشجيع التنافس ووضع القواعد وبناء توافق آراء سياسي واجتماعي عريض القاعدة وإيلاء اهتمام كاف للجوانب الاجتماعية.
    Le nouveau programme de CTPD s'attachera à favoriser le processus de concertation des politiques Sud-Sud et la recherche d'un consensus dans ces domaines. UN وسيركِّز البرنامج الجديد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على تيسير عملية الحوار بشأن السياسات فيما بين بلدان الجنوب وبناء توافق الآراء في هذه المجالات.
    Ses travaux devraient être axés sur l'analyse des politiques et la recherche d'un consensus pour mettre plus clairement en évidence les paramètres qui, dans le système commercial multilatéral, influent sur le développement. UN وينبغي أن ينصب تركيز عمل الأونكتاد على تحليل السياسة العامة وبناء توافق الآراء لتعيين معالم الأبعاد الإنمائية لنظام التجارة المتعدد الأطراف بوضوح أكبر.
    Elle constitue une instance pour le dialogue intergouvernemental et la recherche d'un consensus et est un interlocuteur efficace aussi bien pour les décideurs responsables de la formulation des politiques que pour les parties prenantes. UN وهو يمثل أرضا مشتركة لحوار السياسات الحكومية الدولية والتوصل إلى توافق آراء، كما يشارك في الحوار بصورة فعالة بين صناع السياسات العامة وبين أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    a) Renforcement du rôle de l'Organisation en tant qu'instance pour les débats et la recherche d'un terrain d'entente sur les questions économiques et sociales; UN )أ( تعزيز دور المنظمة باعتبارها محفلا ﻹقامة الحوار والتوصل إلى توافق اﻵراء في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
    Toutefois, le Rapporteur spécial continue de penser que la culture de réconciliation et la recherche d'un consensus sur les principales questions d'intérêt national sont très faibles au Cambodge. UN إلا أن المقرر الخاص لا يزال يرى أن ثقافة المصالحة وبناء التوافق في الآراء بشأن القضايا الرئيسية ذات الاهتمام الوطني ضعيفة جداً في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus