"et la recherche de" - Traduction Français en Arabe

    • والبحث عن
        
    • وبناء توافق
        
    • واسترجاع
        
    • والسعي إلى إيجاد
        
    • وتحقيق توافق
        
    • والبحث أن
        
    • والتوصل إلى توافق
        
    • والاسترجاع
        
    • والسعي من
        
    • والبحث عنهم
        
    • وفي السعي
        
    Nous sommes d'avis que le Comité et la communauté internationale peuvent jouer un rôle important en appuyant et en facilitant ces discussions et la recherche de solutions novatrices. UN ونعتقد أنه بإمكان اللجنة والمجتمع الدولي القيام بدور هام في دعم وتيسير هذه المناقشات والبحث عن حلول إبداعية.
    L'accroissement des populations rurales contribue notablement au déboisement occasionné par le défrichage de terres situées à l'orée des forêts tropicales et la recherche de bois de chauffage. UN ويلعب نمو السكان الريفيين، بصفة خاصة، دورا هاما في عملية ازالة الغابات عن طريق تطهير اﻷراضي الواقعة على حافة الغابات المدارية والبحث عن خشب الوقود.
    L'accroissement des populations rurales contribue notablement au déboisement occasionné par le défrichage de terres situées à l'orée des forêts tropicales et la recherche de bois de chauffage. UN ويلعب نمو السكان الريفيين، بصفة خاصة، دورا هاما في عملية ازالة الغابات عن طريق تطهير اﻷراضي الواقعة على حافة الغابات المدارية والبحث عن خشب الوقود.
    Les débats de politique générale et la recherche de consensus aux niveaux mondial et régional sont facilités et appuyés UN تيسير ودعم عملية المداولات حول السياسات وبناء توافق آراء على نطاق العالم وفي الأقاليم.
    Par ailleurs, il faudrait aussi 12 mois de travail d'agent des services généraux pour l'introduction, la vérification et la recherche de données. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة الى ٢١ شهر عمل لموظف من فئة الخدمات العامة لادخال البيانات والتحقق، واسترجاع البيانات.
    Le système démocratique suisse encourageait le dialogue et la recherche de solutions par consensus, en tenant dûment compte des préoccupations des minorités. UN ويشجع النظام الديمقراطي السويسري على الحوار والبحث عن الحلول بالتوافق، مع مراعاة شواغل الأقليات حق المراعاة.
    Néanmoins, les objectifs primordiaux du HCR restent la promotion de la protection et la recherche de solutions durables. UN غير أن الأهداف الرئيسية التي تتوخى المفوضية تحقيقها ما زالت تتمثل في تعزيز الحماية والبحث عن حلول دائمة.
    Néanmoins, les objectifs primordiaux du HCR restent la promotion de la protection et la recherche de solutions durables. UN غير أن الأهداف الرئيسية التي تتوخى المفوضية تحقيقها ما زالت تتمثل في تعزيز الحماية والبحث عن حلول دائمة.
    La Trêve olympique, en vérité, servirait à promouvoir le dialogue, la réconciliation et la recherche de solutions durables aux conflits partout dans le monde. UN وستعمل الهدنة اﻷوليمبية، في عصرنا، على تشجيع الحوار والمصالحة والبحث عن حلـــول دائمة للصراعات الناشـــبة في مختلف أنحاء العالم.
    On y trouvera exposés les principaux faits nouveaux survenus et les problèmes rencontrés en matière de protection internationale, les activités d'assistance et la recherche de solutions durables, qui concernent le monde entier. UN ويسرد أهم التطورات والتحديات في ميدان الحماية الدولية، وأنشطة المساعدة والبحث عن حلول دائمة على نطاق العالم كله.
    Il traite des principaux faits nouveaux survenus et des problèmes rencontrés à travers le monde en ce qui concerne la protection internationale, l'assistance et la recherche de solutions durables. UN ويسرد أهم التطورات والتحديات في ميدان الحماية الدولية وأنشطة المساعدة والبحث عن حلول دائمة على نطاق العالم كله.
    La résolution vise notamment à encourager la mise en place de mesures préventives et la recherche de solutions, dont le regroupement familial. UN ويستهدف القرار بصفة خاصة التشجيع على اتخاذ تدابير وقائية، والبحث عن حلول تتضمن لم شمل الأسر.
    Les nouvelles politiques sont de plus en plus axées sur l'action préventive et la recherche de méthodes d'un bon rapport coût-efficacité en vue d'atteindre des objectifs écologiques. UN ويتزايد اتجاه السياسات الناشئة الى تدابير وقائية والبحث عن نهج فعالة من حيث التكلفة من أجل تحقيق أهداف بيئية.
    Enfin, la coopération régionale, favorisant la mise en commun des moyens et la recherche de solutions adaptées, serait une réponse appropriée aux défis du développement durable. UN ومن شأن التعاون اﻹقليمي والتشجيع على تجميع الموارد والبحث عن حلول مناسبة أن تستجيب لتحديات التنمية المستدامة.
    Heureusement, nous vivons à une époque caractérisée par le dialogue, les débats, la discussion, les propositions et la recherche de solutions conjointes. UN ومن حسن الطالع أننا نعيش في عهـــد يتسم بالحوار والمناظرة والنقاش وطرح المقترحات والبحث عن حلول مشتركة.
    Ils ont favorisé la rencontre entre les peuples et les échanges et la recherche de solutions communes sur des problèmes sociétaux. UN وتشجع تلاقي الشعوب، والتبادل، والبحث عن حلول مشتركة للمشاكل الاجتماعية.
    Dans ce contexte, il faudrait inclure non seulement la coopération économique mais aussi les mécanismes établis au niveau régional pour la concertation politique et la recherche de consensus, comme le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وينبغي ألا يقتصر هذا على التعاون الاقتصادي فحسب، بل أن يشمل أيضاً آليات الحوار السياسي الإقليمي وبناء توافق الآراء، كالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Par ailleurs, il faudrait six mois de travail d'agent des services généraux pour l'introduction, la vérification et la recherche de données, l'établissement de publications et la communication avec les gouvernements. UN وعلاوة على ذلك، سوف يحتاج الى عمل ستة أشهر لموظف من فئة الخدمات العامة لادخال البيانات، والتحقق واسترجاع البيانات، واعداد المنشورات ومخاطبة الحكومات.
    Il n'est fait nulle mention des objectifs clés de l'organisation, tels que la protection internationale des réfugiés et la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Des initiatives telles que la Coalition pour le dialogue sur l'Afrique ont aussi constitué de nouveaux cadres pour le plaidoyer et la recherche de consensus. UN كما أتاحت المبادرات من قبيل التحالف من أجل الحوار بشأن أفريقيا منابر جديدة للدعوة وتحقيق توافق الآراء.
    5. Demande au Conseil d'administration de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche de continuer d'assurer une répartition géographique équitable et la transparence lors de l'élaboration des programmes ainsi qu'en ce qui concerne l'emploi d'experts, et à cet égard souligne que les cours de l'Institut devraient être axés essentiellement sur les questions de développement ; UN 5 - تطلب إلى مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث أن يواصل ضمان التوزيع الجغرافي العادل والشفافية في إعداد البرامج وفي توظيف الخبراء وتشدد في هذا الخصوص على ضرورة أن تركز الدورات الدراسية للمعهد على قضايا التنمية بصفة رئيسية؛
    L'ONU demeure la tribune centrale et indispensable pour aborder les questions mondiales et la recherche de consensus. UN والأمم المتحدة ما زالت المحفل الرئيسي والأساسي لمعالجة قضايا العالم والتوصل إلى توافق في الآراء.
    B. Système à disques optiques pour le stockage et la recherche de documents UN بـاء ـ نظــام التخزيــن والاسترجاع باستخدام اﻷقراص البصرية
    En cette période cruciale dans sa quête pour la liberté et pour la création d'un État, le peuple palestinien a le droit de s'attendre à ce que ses dirigeants mettent la nation au-dessus des factions, et la recherche de la paix au-dessus de toute autre considération. UN فشعب فلسطين يستحق، في هذه الفترة الحاسمة في سعيه من أجل الحرية وإقامة الدولة، أن يقدم زعماؤه الأمة على الفصيلة والسعي من أجل السلام على جميع الاعتبارات الأخرى.
    Le fichier national automatisé des empreintes génétiques (FNAEG) est destiné notamment à faciliter l'identification et la recherche de personnes disparues à l'aide du profil génétique de leurs descendants ou de leurs ascendants. UN 165- يهدف الملف الوطني الآلي للبصمات الوراثية على وجه الخصوص لتسهيل تحديد هوية الأشخاص المفقودين والبحث عنهم من خلال المعالم الجينية لأبنائهم أو أسلافهم.
    Si, d’ici à la fin du mois de juin, l’opération d’identification et la recherche de solutions à la question litigieuse de ces groupes avaient progressé suffisamment, il soumettrait au Conseil, dans son prochain rapport, des recommandations relatives à une révision du calendrier d’exécution du plan de règlement, contenant des mesures préparatoires pour la mise en place de la Commission du référendum. UN وإذا كان في نهاية شهر حزيران/يونيه قد تحقق تقدم كاف في عملية تحديد الهوية، وفي السعي إلى إيجاد حلول لمسألة المجموعات الثلاث موضع الخلاف، سيقدم اﻷمين العام في تقريره المقبل لمجلس اﻷمن توصيات بشأن جدول زمني منقح للتنفيذ الكامل لخطة التسوية، بما في ذلك التدابير التحضيرية ﻹنشاء لجنة الاستفتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus