"et la responsabilité d" - Traduction Français en Arabe

    • ومسؤولية
        
    • والاضطلاع بمسؤوليتها
        
    Ce sont les parents ou les tuteurs qui ont au premier chef le droit et la responsabilité d'apporter les soins aux enfants et de les éduquer. UN وإن العناية باﻷطفال وتربيتهم هما، في الدرجة اﻷولى، من حق ومسؤولية اﻵباء أو اﻷوصياء.
    La Charte des Nations Unies confère à l'Assemblée générale l'autorité et la responsabilité d'examiner et de faire des recommandations aux États Membres sur UN لقد أناط ميثاق اﻷمم المتحدة بالجمعية العامة سلطة ومسؤولية مناقشة وتوجيه توصيات للدول اﻷعضاء بشأن:
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), dont j'aurai l'honneur et la responsabilité d'assumer la présidence en 1997, est l'une de ces très importantes organisations régionales. UN إن منظمـــة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي سيكون لي شرف ومسؤولية رئاستها في ١٩٩٧، هي إحدى هذه المنظمات اﻹقليمية الهامة.
    Les États ont le devoir et la responsabilité d'encourager et de faciliter l'utilisation des langues des minorités. UN وأُشير إلى أن على الدول واجب ومسؤولية دعم وتيسير استخدام لغات الأقليات.
    :: Pour les activités de programme d'ONU-Femmes qui sont exécutées au titre des modalités opérationnelles harmonisées mises en place comme suite à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale, le contrôle et la responsabilité d'ensemble des activités de programme spécifiques d'ONU-Femmes et l'acceptation de l'obligation de rendre compte des résultats obtenus. UN :: في ما يتعلق بالأنشطة البرنامجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة التي يجري الاضطلاع بها في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة المنشأة عملا بقرار الجمعية العامة 56/201، يعني التنفيذ تولي ملكية أنشطة برنامجية محددة للهيئة والاضطلاع بمسؤوليتها بوجه عام وقبول المساءلة بشأن النتائج.
    Je pense que la communauté internationale a l'obligation morale et la responsabilité d'assurer que des médicaments moins chers soient à la portée de nos pays pauvres au moyen de subventions, et non de prêts. UN وأرى أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي التزام ومسؤولية من الناحية الأخلاقية بأن يكفل توفير أدوية رخيصة الثمن لبلداننا الفقيرة عن طريق المنح وليس عن طريق القروض.
    1. C'est en premier lieu aux autorités nationales qu'incombent le devoir et la responsabilité d'apporter une aide humanitaire aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 1- يقع على عاتق السلطات الوطنية، في المقام الأول، واجب ومسؤولية تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً.
    Le Comité des droits de l'homme peut examiner la responsabilité des dirigeants d'un État en matière de bellicisme et la responsabilité d'un État en ce qui concerne l'incitation émanant d'acteurs non étatiques dans le cadre des procédures relatives à la communication d'information par l'État et au Protocole facultatif. UN ويمكن أن تنظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في مسؤولية موظفي الدول ومسؤولية الدول عن أعمال التحريض التي تقوم بها عناصر من غير الدول، وذلك في إطار تقارير الدول وإجراءات البروتوكول الاختياري.
    Le développement inclusif et durable sera, pour l'Organisation, la priorité du développement, ce qui impliquera de grandes responsabilités: la responsabilité d'appliquer la Déclaration, et la responsabilité d'agir rapidement. UN وستكون التنمية الشاملة للجميع والمستدامة أولوية من أولويات تطوير المنظمة لعدة سنوات وسيترتب عن ذلك مسؤولية كبرى: مسؤولية تنفيذ الإعلان ومسؤولية العمل بسرعة.
    Il faut confier aux professionnels de ce secteur la tâche et la responsabilité d'aider les organisations de propriétaires forestiers à gérer et à récolter les produits de leurs petites exploitations. UN 12 - ويجب أن يُسند إلى الصناعة دور ومسؤولية فيما يتعلق بدعم منظمات ملاك الغابات في إدارة المحاصيل وجمعها بطريقة فعالة من مناطق الحيازات الصغيرة.
    La communauté internationale a le devoir et la responsabilité d'aider le Gouvernement et le peuple de la République démocratique du Congo à parvenir à une réconciliation nationale et à un règlement politique durable des problèmes auxquels le pays est confronté. UN وعلى المجتمع الدولي واجب ومسؤولية مساعدة حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في مسعاهما إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة للمشاكل التي يواجهها ذلك البلد.
    À cet égard, les pays développés ont l'obligation et la responsabilité d'honorer leurs engagements en matière d'aide financière, de transfert de technologie, d'allégement de la dette et de commerce international. UN وفي هذا المجال، على البلدان المتقدمة النمو التزام ومسؤولية بأن تحقق ما قطعته من تعهدات فيما يتعلق بالمعونة المالية ونقل التكنولوجيا وتخفيف الديون والتبادل التجاري.
    - Forum international des entreprises sur le développement durable et la responsabilité d'entreprise (Astana, 28 mars 2007); UN - المنتدى التجاري الدولي المعني بالتنمية المستدامة ومسؤولية الشركات، المعقود في 28 آذار/مارس 2007، في مدينة الأستانة؛
    1. C'est en premier lieu aux autorités nationales qu'incombent le devoir et la responsabilité d'apporter une aide humanitaire aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 1 - يقع على عاتق السلطات الوطنية، في المقام الأول، واجب ومسؤولية تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً.
    2. Les autorités compétentes ont le devoir et la responsabilité d'aider les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui ont regagné leur lieu d'origine ou ont été réinstallées à recouvrer, dans la mesure du possible, la propriété et les possessions qu'elles avaient laissées ou dont elles avaient été dépossédées au moment de leur départ. UN 2- يقع على عاتق السلطات المختصة واجب ومسؤولية مساعدة المشردين داخلياً العائدين و/أو المعاد توطينهم على استرداد أموالهم وممتلكاتهم التي تركوها وراءهم أو انتزعت منهم وقت تشريدهم، ما أمكن ذلك.
    À l'article 10, le lien établi entre la conduite d'un mouvement insurrectionnel et la responsabilité d'un nouvel État issu de ce mouvement semble être inconditionnel. UN 42 - وتساءلت عن حكمة الصلة التي تبدو وكأنها لا نهاية لها والتي يقررها مشروع المادة 10 بين سلوك الحركة التمردية ومسؤولية الدولة الجديدة التي تتمخض عنها تلك الحركة.
    23. Son rôle de premier plan au sein du système des Nations Unies s'agissant de la justice de transition a donné au HCDH la possibilité et la responsabilité d'approfondir l'examen des différents aspects de cette question. UN 23- وبفضل الدور الريادي للمفوضية بشأن العدالة الانتقالية داخل منظومة الأمم المتحدة، فقد أُتيحت لها فرصة ومسؤولية استكشاف وتطوير القضايا المتصلة بالعدالة الانتقالية.
    Dans ce sens, ils ont souligné que les États ayant des programmes de puissance nucléaire avaient un rôle central dans leurs propres pays afin d'assurer l'application des standards les plus élevés de sûreté nucléaire et la responsabilité d'apporter une réponse opportune, transparente et adéquate aux accidents nucléaires ayant des effets radiologiques transfrontaliers majeurs, en accord avec les conventions internationales pertinentes. UN وبهذا المفهوم، أكد رؤساء الدول والحكومات على الدول التي تمتلك برامج للقدرة النووية بأن تلعب دورا مركزيا في دولها لضمان تطبيق أعلى معايير السلامة النووية ومسؤولية توفير استجابة كافية وشفافة وفي الوقت المناسب للحوادث النووية وذلك بغية تقليل عواقبها.
    :: Pour les activités de programme d'ONU-Femmes qui sont exécutées au titre des modalités opérationnelles harmonisées mises en place comme suite à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale, le contrôle et la responsabilité d'ensemble des activités de programme spécifiques d'ONU-Femmes et l'acceptation de l'obligation de rendre compte des résultats obtenus. UN في ما يتعلق بالأنشطة البرنامجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة التي يجري الاضطلاع بها في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة المنشأة عملا بقرار الجمعية العامة 56/201، يعني التنفيذ تولي ملكية أنشطة برنامجية محددة للهيئة والاضطلاع بمسؤوليتها بوجه عام وقبول المساءلة بشأن النتائج.
    :: Pour les activités de programme d'ONU-Femmes qui sont exécutées au titre des modalités opérationnelles harmonisées mises en place comme suite à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale, le contrôle et la responsabilité d'ensemble des activités de programme spécifiques d'ONU-Femmes et l'acceptation de l'obligation de rendre compte des résultats obtenus. UN في ما يتعلق بالأنشطة البرنامجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة التي يجري الاضطلاع بها في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة المنشأة عملا بقرار الجمعية العامة 56/201، يعني التنفيذ تولي ملكية أنشطة برنامجية محددة للهيئة والاضطلاع بمسؤوليتها بوجه عام وقبول المساءلة بشأن النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus