"et la responsabilité de" - Traduction Français en Arabe

    • ومسؤولية
        
    • والمسؤولية عن
        
    • ومسؤوليتها
        
    • والمسؤولية في
        
    • ومسؤوليته
        
    • وبالمسؤولية عن
        
    • العمليات المتكاملة ومسؤولياتها
        
    • والمساءلة عن
        
    • المسؤولية في شؤون
        
    • والمسؤولية فيما
        
    Un certain nombre de délégations font allusion à la protection temporaire, y compris les questions connexes concernant le retour et la responsabilité de l’Etat. UN وأشار عدد من الوفود إلى الحماية المؤقتة بما في ذلك ما يتصل بها من القضايا المتعلقة بالعودة ومسؤولية الدولة.
    Considérant que les gouvernements ont le devoir et la responsabilité de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises au préjudice des enfants des rues et de punir les coupables, UN وإذ تدرك واجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد أطفال الشوارع ومعاقبة المجرمين،
    L'Algérie a, cette année, le privilège et la responsabilité de coordonner les institutions de la construction unitaire maghrébine. UN يعود للجزائر هذه السنة شرف ومسؤولية تنسيق مؤسسات البناء الوحدوي المغاربي.
    Les bureaux des Conseillers spéciaux sur le génocide et la responsabilité de protéger pourraient jouer un rôle important à cet égard. UN ويمكن لمكاتب المستشار الخاص المعني بالإبادة الجماعية والمسؤولية عن الحماية أن تضطلع بدور هام في ذلك الصدد.
    Par ailleurs, ce rapport fournit une définition d'ensemble de la sécurité humaine par rapport à la souveraineté des États et la responsabilité de protéger. UN كما يوفر التقرير استعراضا لتعريف المفهوم من حيث سيادة الدولة والمسؤولية عن الحماية.
    Chacun d'eux doit aussi veiller à ne pas empiéter sur le mandat et la responsabilité de l'autre. UN كما أن على كل هيئة أن تضمن عدم تعديها على ولاية الهيئة الأخرى ومسؤوليتها.
    Le Traité indique clairement que les États non dotés d'armes nucléaires ont le droit et la responsabilité de participer au désarmement nucléaire. UN فالمعاهدة تشير بوضوح إلى أن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الحق والمسؤولية في المشاركة في نزع السلاح النووي.
    Prenant la parole au nom d'un État, il a fait valoir que les États avaient le devoir et la responsabilité de soutenir et faciliter l'utilisation des langues des minorités. UN وأكد المندوب، باسم إحدى الدول، أن للدول واجباً ومسؤولية عن دعم وتيسير استعمال لغات الأقليات.
    Le premier porte sur les femmes et les enfants dans le contexte des disparitions forcées, le second sur le rôle des acteurs non étatiques et la responsabilité de l'État. UN المسألة الأولى هي النساء والأطفال في سياق الاختفاء القسري، والثانية هي دور الجهات الفاعلة غير الحكومية ومسؤولية الدولة.
    Elle est donc de notre faute; c'est pourquoi nous avons le devoir et la responsabilité de la prévenir, et nous en sommes capables. UN ولهذا، فهي كارثة علينا واجب ومسؤولية منعها، ونستطيع أن نمنعها.
    Ma délégation a été vivement interpellée par l'inclusion dans le rapport du Secrétaire général d'un chapitre < < sur la prévention du génocide et la responsabilité de protéger > > . UN إن وفدي يشعر بالدهشة على الأخص إزاء حقيقة أن تقرير الأمين العام تضمّن فصلاً عن منع الإبادة الجماعية ومسؤولية الحماية.
    C'est aux autorités nationales qu'incombent en premier lieu le devoir et la responsabilité de fournir assistance et protection aux personnes touchées par une catastrophe naturelle. UN يقع على كاهل الدول في المقام الأول واجب ومسؤولية توفير المساعدة والحماية للمتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Dans ce sens, la transparence et la responsabilité de tous les acteurs impliqués doivent être des principes fondamentaux du Pacte mondial. UN ولذلك لابد أن تظل المبادئ التأسيسية للاتفاق العالمي متمثلة في الشفافية ومسؤولية جميع الأطراف الفاعلة المعنية.
    Tous les États ont donc le devoir et la responsabilité de favoriser l'acceptation universelle de la Cour, d'en respecter les arrêts et les décisions, même celles qui ne leur plaisent pas. UN ولذلك فإن من واجب ومسؤولية جميع الدول أن تشجع على قبول المحكمة ودعم قراراتها وأحكامها مهما كانت مؤلمة.
    L'Union européenne reconnaît pleinement le rôle et la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. UN ويسلِّم الاتحاد الأوروبي تسليما كاملا بدور ومسؤولية الأمم المتحدة في ميدان السلام والأمن الدوليين.
    J'ai également deux observations brèves à faire sur les domaines majeurs d'intervention du Conseil, à savoir la consolidation de la paix et la responsabilité de protéger. UN ولدي تعليق وجيز على مجالين مضمونيين يشارك فيهما مجلس الأمن هما بناء السلام والمسؤولية عن الحماية.
    Nous sommes convaincus que l'examen de cette question de vaste portée et la responsabilité de sa mise en œuvre incombent avant tout à l'ONU. UN نحن مقتنعون بأن هذه المسألة الواسعة النطاق والمسؤولية عن تنفيذها تعودان أولا وقبل كل شيء إلى الأمم المتحدة.
    et la responsabilité de notre avenir est tout aussi indivisible. UN والمسؤولية عن مستقبلنا هي مسؤولية متساوية بيننا.
    Israël a déjà transféré à un organisme autonome l'autorité et la responsabilité de fait à l'égard de plus de 98 % de la population palestinienne de Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN وقد قامت إسرائيل بالفعل بنقل السلطة إلى هيئة فلسطينية للحكم الذاتي تمارس سلطتها عمليا على أكثر من ٩٨ في المائة من السكان الفلسطينيين للضفة الغربية وقطاع غزة ومسؤوليتها عنهم.
    Le Traité indique clairement que les États non dotés d'armes nucléaires ont le droit et la responsabilité de participer au désarmement nucléaire. UN فالمعاهدة تشير بوضوح إلى أن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الحق والمسؤولية في المشاركة في نزع السلاح النووي.
    C'est pourquoi le rôle et la responsabilité de la communauté internationale continuent d'être essentiels. UN وبالتالي، فإن دور المجتمع الدولي ومسؤوليته تبقيان أمرا أساسيا.
    Ils devraient adopter les moyens d'action en vue de la prévention de l'incitation aux atrocités qui ont été définis par le Bureau pour la prévention du génocide et la responsabilité de protéger. UN وينبغي أن تعتمد الخيارات السياساتية التي وضعها المكتب المعني بمنع الإبادة الجماعية وبالمسؤولية عن الحماية من أجل منع التحريض على الجرائم البشعة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a également constaté que la maîtrise et la responsabilité de la transformation des modes de fonctionnement étaient vagues. UN كذلك لم يلاحظ المجلس إلا قدرا ضئيلا من الوضوح بخصوص مسألتي امتلاك زمام عملية تحويل أساليب العمل والمساءلة عن تنفيذها.
    9. Les principaux responsables de l'Organisation sont le Directeur général, l'Adjoint du Directeur général et les Directeurs principaux, lesquels ont l'autorité et la responsabilité de la planification, de la direction et du contrôle des activités de l'Organisation et influent sur son orientation stratégique. UN 9- والموظفون الإداريون الرئيسيون في المنظمة هم المدير العام ونائبه والمديرون الإداريون. ويتمتّع هؤلاء بالسلطة ويتحمّلون المسؤولية في شؤون تخطيط أنشطة المنظمة وتوجيهها ومراقبتها والتأثير على التوجّه الاستراتيجي للمنظمة.
    Un programme de services de proximité a été mis en place avec la participation active des parents au processus de réinsertion de mineurs dans le cadre d'un " contrat éducatif " qui indique le rôle et la responsabilité de chaque partenaire (tribunal, enfants et parents). UN ونفذ برنامج للخدمة المجتمعية بمشاركة الآباء بنشاط في عملية إعادة تأهيل الأحداث من خلال " عقد تربوي " يبيّن الدور والمسؤولية فيما يخصّ كل شريك (المحكمة والأطفال والآباء).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus