"et la séparation des" - Traduction Français en Arabe

    • والفصل بين
        
    • ومبدأ الفصل بين
        
    Ces activités de contrôle comprennent des approbations, des autorisations, un apurement des comptes, l'examen de la performance opérationnelle, la sécurité des avoirs et la séparation des fonctions. UN وتتألف أنشطة المراقبة من عمليات الموافقة والترخيص والتسوية واستعراض الأداء التشغيلي وأمن الأصول والفصل بين الواجبات.
    La coopération entre l'ONU et les parlements doit respecter l'équilibre et la séparation des pouvoirs entre gouvernement et parlement. UN وينبغي أن يجري التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات على نحو يحترم التوازن والفصل بين السلطات ما بين الحكومة والبرلمان.
    Ces activités de contrôle comprennent des approbations, des autorisations, un apurement des comptes, l'examen de la performance opérationnelle, la sécurité des avoirs et la séparation des fonctions. UN وتتألف أنشطة المراقبة من عمليات الموافقة والترخيص والتسوية واستعراض الأداء التشغيلي وأمن الأصول والفصل بين الواجبات.
    2.1 Respect de l'accord de Moscou sur un cessez-le-feu et la séparation des forces UN الامتثال لاتفاق موسكو لوقف إطلاق النار والفصل بين القوات
    Sa Constitution consacre les principes fondamentaux que sont la démocratie, le régime républicain, le système fédéral, la primauté du droit, le libéralisme et la séparation des pouvoirs. UN وتشمل المبادئ الأساسية المكرَّسة في الدستور المبادئ الديمقراطية والجمهورية والاتحادية ومبدأ سيادة القانون والمبادئ الليبرالية ومبدأ الفصل بين السلطات.
    La Constitution prévoit l'existence légale d'un pouvoir judiciaire indépendant et la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le judiciaire et le législatif. UN ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة.
    Elles visent à promouvoir la règle du droit et la justice sociale, la protection des droits de l'homme et la séparation des pouvoirs. UN وهي تهدف إلى تعزيز سيادة القانون والعدالة الاجتماعية، وحماية حقوق الإنسان، والفصل بين السلطات.
    Une autre question importante à cet égard était l'indépendance des autorités judiciaires et la séparation des pouvoirs. UN وأشارت في هذا الصدد أيضاً إلى أن من بين القضايا الهامة استقلال السلطة القضائية والفصل بين السلطات.
    Les soins médicaux seraient payants, et la séparation des hommes et des femmes ne serait pas toujours garantie en pratique. UN فالعناية الطبية مدفوعة والفصل بين الرجال والنساء غير مضمون في الواقع دوماً.
    Aucune interprétation de la Convention qui aurait pour effet d'affaiblir gravement l'état de droit et la séparation des pouvoirs ne saurait être autorisée. UN ولا يمكن السماح بأي تفسير للاتفاقية يضعف الى حد خطير حكم القانون والفصل بين السلطات.
    La mise en place continue d'institutions démocratiques fondées sur l'état de droit et la séparation des pouvoirs est cruciale pour la stabilité en Afghanistan. UN والتطوير الجاري للمؤسسات الديمقراطية على أساس سيادة القانون والفصل بين السلطات أمر حاسم لتحقيق أفغانستان مستقرة.
    La primauté du droit et la séparation des grandes fonctions, exécutive, législative et judiciaire de l'État étaient consacrées. UN ويرسخ هذا الدستور مبدأ سيادة القانون والفصل بين المهام الكبرى، التنفيذية والتشريعية والقضائية للدولة.
    L'équité des procédures et la séparation des pouvoirs sont les principes fondamentaux de l'ordonnancement juridique du pays. UN ويمثل العدل في الإجراءات والفصل بين السلطات مبدأين أساسيين من مبادئ النظام القانوني في بوتان.
    Il me semble qu'il existe un moyen d'instaurer directement la sécurité : respecter les accords qui ont été signés concernant un cessez-le-feu et la séparation des forces. UN ويبدو لي أنه يوجد سبيل واضح لتحقيق الأمن وهو احترام الاتفاقات الموقعة والمتعلقة بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات.
    Une délégation a évoqué les audits conjoints et la séparation des fonctions d'audit et de consultant dans les cabinets d'audit. UN 59- وعلَّق أحد الوفود على عمليات المراجعة المشتركة والفصل بين وظائف المراجعة والمشورة في شركات المراجعة.
    Conformément au cadre de responsabilisation de l'Organisation des Nations Unies, une procédure régulière et la séparation des fonctions sont nécessaires. UN 165- وتماشياً مع إطار الأمم المتحدة للمساءلة، يلزم الأخذ بالإجراءات الواجبة والفصل بين الوظائف.
    La primauté du droit est assurée sur l'ensemble des institutions et la séparation des grandes fonctions de l'Etat, législative, exécutive et judiciaire, est établie. UN ومن المبادئ المنصوص عليها في الدستور، انطباق حكم القانون على جميع المؤسسات والفصل بين المهام الرئيسية للدولة، التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Les principes fondamentaux de la stratégie définissent clairement les rôles et responsabilités des différentes sphères de pouvoir et autres institutions et la séparation des responsabilités réglementaires et opérationnelles. UN والمبادئ الرئيسية لهذه الإستراتيجية هي تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات للقطاعات المختلفة بالحكومة والمؤسسات الأخرى والفصل بين المسؤوليات التنظيمية والتشغيلية.
    7. La Constitution mauricienne, document écrit transmis à la République par une Ordonnance du Gouvernement britannique lors de l'indépendance en 1968, repose sur deux éléments fondamentaux : la primauté du droit et la séparation des pouvoirs. UN ٧- ويستند دستور موريشيوس، وهو وثيقة خطية ورثناها بأمر وزاري صدر عن الحكومة البريطانية وقت الاستقلال في عام ٨٦٩١، إلى قاعدتين أساسيتين وهما: سيادة القانون ومبدأ الفصل بين السلطات.
    23. La Constitution mauricienne, document écrit transmis à la République de Maurice par une ordonnance en Conseil du Gouvernement britannique lors de son accession à l'indépendance en 1968, s'inspire du modèle de Westminster et repose sur deux éléments fondamentaux: la primauté du droit et la séparation des pouvoirs. UN 23- إن دستور موريشيوس، وهو وثيقة مدونة ورثتها موريشيوس بموجب أمرٍ تنفيذيٍ صادرٍ عن الحكومة البريطانية وقت استقلال موريشيوس في عام 1968، يستند إلى نموذج ويستمنستر ويقوم على ركنين أساسيين هما: سيادة القانون ومبدأ الفصل بين السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus