En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. | UN | وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة. |
En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. | UN | وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة. |
En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. | UN | وعليها، إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة. |
souterraines et la santé des cultivateurs et des ouvriers. | UN | على الحفاظ على البيئة، حيث أنه لا مناص من صون التربة، والمياه الجوفية، وصحة المزارعين والعمال. |
À cet égard, les auteurs du trafic et le trafic lui-même peuvent gravement mettre en danger la vie et la santé des migrants. | UN | ومن المُحتمل في هذا الصدد أن يعرض المهرِّبون وأنشطة التهريب حياة المهربَّين وصحتهم لخطر جسيم. |
De nouveaux thèmes, tels que la santé mentale, le VIH et la santé des femmes âgées doivent également figurer à l'ordre du jour de la santé publique. | UN | وينبغي أيضا إدراج المسائل الجديدة، مثل الصحة العقلية وفيروس نقص المناعة البشرية وصحة المسنات في برامج الصحة العامة. |
Les programmes de la fédération mettent l'accent sur la pauvreté et la santé des femmes. | UN | تركز برامج الاتحاد على مسألتي الفقر وصحة المرأة. |
:: L'augmentation des ressources des femmes favorise les investissements dans l'éducation et la santé des jeunes filles; | UN | :: زيادة الأصول المملوكة للمرأة تؤدي إلى زيادة الاستثمارات في مجالَي التعليم وصحة الفتاة |
Les ONG locales travaillent en étroite collaboration avec le Gouvernement pour protéger la sécurité et la santé des victimes de violence familiale. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية المحلية بالتعاون الوثيق مع الحكومة من أجل ضمان سلامة وصحة ضحايا العنف الأسري. |
Cela a de graves répercussions sur notre pays et la santé des générations futures. | UN | وهذا ينطوي على آثار خطيرة على بلدنا وصحة الأجيال المقبلة. |
Il a formulé une proposition dans ce sens, visant à établir un comité permanent sur l'éducation et la santé des petites filles. | UN | وهناك اقتراح بإنشاء لجنة توجيهية تعنى بتعليم وصحة الطفلة. |
Une formation sur la fourniture de conseils par les pairs et la santé des adolescents en matière de reproduction a été dispensée à 26 participants à Assab et 44 à Massawa. | UN | وتم توفير التدريب في مجالي إسداء المشورة للأنداد وصحة المراهقين الإنجابية ل26 مشاركاً في عصب و44 مشاركاً في مصوّع. |
Notant également l’absence de progrès suffisants dans la fourniture de services d’assainissement et l’impact négatif qui en résulte sur la santé humaine et la santé des écosystèmes, | UN | وإذ يلاحظ كذلك نقص التقدم المحرز في توفير المرافق الصحية، واﻵثار السلبية المتعلقة بصحة اﻹنسان وصحة النظم اﻹيكولوجية، |
Notant également l’absence de progrès suffisants dans la fourniture de services d’assainissement et l’impact négatif qui en résulte sur la santé humaine et la santé des écosystèmes, | UN | وإذ يلاحظ كذلك نقص التقدم المحرز في توفير المرافق الصحية، واﻵثار السلبية المتعلقة بصحة اﻹنسان وصحة النظم اﻹيكولوجية، |
La Présidente de Transfert mondial de l’information, Mme Christine Durbak, a fait une déclaration en séance plénière sur l’environnement et la santé des enfants. | UN | وأدلت رئيسة منظمة النقل، الدكتورة كريستينن ديرباك، ببيان أمام المؤتمر بكامل هيئته عن موضوع البيئة وصحة اﻷطفال. |
L'objet de la loi est de protéger l'environnement et la santé des populations en exigeant l'évaluation et la gestion des risques liés à chaque OGM. | UN | ولتحقيق ذلك، يرمي القانون إلى حماية البيئة وصحة الإنسان عن طريق تقدير وإدارة مخاطر كل كائن من الكائنات المحورة وراثيا. |
Préserver l'environnement et la santé des personnes vivant au voisinage des locaux des entreprises; | UN | المحافظة على بيئة وصحة الناس الذين يعيشون على مقربة من الشركات؛ |
Assurer l'équilibre optimal entre les intérêts commerciaux et économiques d'une part et les capacités de travail et la santé des employés d'autre part; | UN | ضمان التوازن الأمثل بين المصالح الاقتصادية والتجارية، بالنسبة للقدرة على العمل من جهة، وصحة العاملين من جهة أخرى؛ |
:: On peut améliorer la santé maternelle en créant des partenariats intersectoriels qui travaillent à promouvoir la qualité de vie et la santé des femmes enceintes. | UN | تقوم عمليات تحسين الصحة النفاسية على الشراكات المشتركة بين القطاعات والتي تؤدي إلى تحسين نوعية معيشة وصحة الحوامل. |
La réduction des services sociaux a par ailleurs des incidences sur la qualité de vie et la santé des migrants. | UN | كما تؤثر التخفيضات في توفير الخدمات الاجتماعية على نوعية حياة المهاجرين وصحتهم. |
Cela peut avoir des répercussions sociales et économiques profondes et à long terme, notamment sur l'éducation et la santé des enfants. | UN | و يمكن أن يكون لذلك آثار اجتماعية واقتصادية عميقة وطويلة الأمد على الأسرة، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الأبناء وصحتهم. |