"et la stabilité régionale" - Traduction Français en Arabe

    • والاستقرار الإقليمي
        
    • والاستقرار الاقليمي
        
    • والاستقرار في المنطقة
        
    • أو الاستقرار الإقليمي
        
    • واستقرار على المستوى الإقليمي
        
    • وللاستقرار الإقليمي
        
    Je suis fermement convaincu que l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires dans notre région renforcera la sécurité mondiale et la stabilité régionale. UN وإنني مقتنع اقتناعا كاملا بأن إنشاء مثل هذه المنطقة في منطقتنا سوف يعزز الأمن العالمي والاستقرار الإقليمي.
    Cette initiative vise à réduire la méfiance au moyen de pourparlers informels sur des questions telles que la coopération économique, l'environnement, les menaces non classiques en matière de sécurité et la stabilité régionale. UN وتهدف المبادرة إلى الحد من عدم الثقة من خلال إجراء محادثات غير رسمية بشأن مسائل من قبيل التعاون الاقتصادي، والمسائل البيئية، والتهديدات الأمنية غير التقليدية، والاستقرار الإقليمي.
    Une coopération forte avec les pays voisins et la stabilité régionale sont les principes fondamentaux de la politique étrangère du Monténégro et une condition préalable pour faire avancer les processus visant à assurer sa plus large intégration. UN والتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة والاستقرار الإقليمي هما المبدآن الأساسيان للسياسة الخارجية للجبل الأسود، وشرط مسبق للتقدم في عملياتها التكاملية الأوسع.
    Le Secrétaire général avait nommé l'Administrateur coordonnateur d'un groupe de travail sur la réconciliation, la reconstruction et la stabilité régionale qui serait chargé de déterminer comment les organismes des Nations Unies participeraient à la tâche de reconstruction du pays à l'issue du conflit. UN وقد عين اﻷمين العام مدير البرنامج موجها لاجتماعات فرقة عمل معنية بالمصالحة والتعمير والاستقرار الاقليمي تخطط لوجود منظمات اﻷمم المتحدة للعمل في البلد في إطار التعمير في مرحلة ما بعد النزاع.
    3. Constitue une grave menace pour la paix et la stabilité régionale, ce qu'a précisément souligné le Conseil de sécurité dans sa déclaration du 4 mars. UN ٣ - يشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة مثلما جرى التشديد على ذلك بالفعل في بيان مجلس اﻷمن المؤرخ ٤ آذار/ مارس.
    La discrimination et la répartition asymétrique des armes de destruction massive ont pour effet de saper la nonprolifération et la stabilité régionale et mondiale. UN ومن شأن التمييز وحيازة أسلحة الدمار الشامل بشكل غير متكافئ تقويض عدم الانتشار أو الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Ils ont souligné qu'il fallait que le processus de paix au Moyen-Orient reprenne d'urgence sur tous les dossiers en vue d'instaurer une paix générale et la stabilité régionale. UN وشددوا على ضرورة استئناف عملية السلام بشكل عاجل على جميع المسارات في الشرق الأوسط وصولا إلى تحقيق سلام شامل واستقرار على المستوى الإقليمي.
    Chaque processus de paix est inextricablement lié à l'autre et les deux accords en question sont d'une importance capitale pour l'avenir du Soudan et la stabilité régionale. UN وعمليتا السلام مترابطتان ترابطا وثيقا، وكلا الاتفاقين ضرورة حاسمة لمستقبل السودان وللاستقرار الإقليمي.
    La sécurité internationale et la stabilité régionale exigent la consolidation de la démocratie, le respect des droits de l'homme, l'élimination de la pauvreté et le développement durable. UN ويستلزم الأمن الدولي والاستقرار الإقليمي بناء الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والقضاء على الفقر والأخذ بالتنمية المستدامة.
    J'œuvrerai avec diligence pour concrétiser notre responsabilité de protéger les membres les plus vulnérables de l'humanité et remédier de façon pacifique aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale et la stabilité régionale. UN وسأعمل بمثابرة لتحقيق مسؤوليتنا عن حماية أضعف أعضاء الأسرة البشرية وللحل السلمي للتهديدات التي تواجه الأمن الدولي والاستقرار الإقليمي.
    :: Évaluer les incidences que le conflit au Darfour a sur le Tchad, et étudier les moyens de faire face aux problèmes concernant, entre autres, les camps de réfugiés, le recrutement d'enfants soldats, la sécurité des frontières et la stabilité régionale en général. UN تقييم الآثار المترتبة في تشاد على النزاع في دارفور، وسبل معالجة المشاكل الناجمة عنه، بما في ذلك ما يتعلق بمخيمات اللاجئين، وتجنيد الأطفال، وأمن الحدود، والاستقرار الإقليمي الأوسع نطاقا.
    :: Évaluer les incidences que le conflit au Darfour a sur le Tchad, et étudier les moyens de faire face aux problèmes concernant, entre autres, les camps de réfugiés, le recrutement d'enfants soldats, la sécurité des frontières et la stabilité régionale en général. UN تقييم الآثار المترتبة في تشاد على النزاع في دارفور، وسبل معالجة المشاكل الناجمة عنه، بما في ذلك ما يتعلق بمخيمات اللاجئين، وتجنيد الأطفال، وأمن الحدود، والاستقرار الإقليمي الأوسع نطاقا.
    Il va sans dire que ces menaces ont pour effet d'exacerber les tensions politiques, de compromettre le développement et la stabilité régionale et d'aviver les conflits et le terrorisme. UN وغني عن القول أنه من الجلي أن هذه التهديدات تؤدي إلى زيادة التوترات السياسية سوءا في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل بما يقوض التنمية والاستقرار الإقليمي ويشعل فتيل النزاعات والإرهاب.
    Dans un souci de paix, de sécurité et de stabilité dans le monde, le Turkménistan considère que tous les pays, en particulier les pays développés, doivent exercer un suivi rigoureux du transfert de matières, de technologies et d'armements potentiellement dangereux et, en faisant preuve de retenue, de mettre fin au transfert irresponsable d'armes qui menace la sécurité mondiale et la stabilité régionale. UN ومن أجل السلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي، ترى تركمانستان أن تمارس جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة، رقابة صارمة على نقل المواد والتكنولوجيات والأسلحة التي يحتمل أن تكون خطرة، وأن تلتزم ضبط النفس، وتضع حداً للنقل غير المسؤول لأسلحة تهدد الأمن العالمي والاستقرار الإقليمي.
    Je suis certain qu'un avenir meilleur pour notre région reposera sur trois principes de base : la démocratie, en tant que garant de la liberté et base du progrès économique; la sécurité de chaque État, préalable à la sécurité des Balkans, dans leur totalité, et la stabilité régionale, en tant que facteur vital d'une paix et d'une prospérité mondiales. UN إنني واثق بأن أي مستقبل أفضل لهذا الجزء من العالم سيقوم على ثلاثة مبادئ رئيسية: الديمقراطية، باعتبارها الضامن لحرية الإنسان وأساس التقدم الاقتصادي؛ وأمن كل دولة، كشرط مسبق لأن منطقة البلقان كلها؛ والاستقرار الإقليمي باعتباره عاملا حيويا للسلام والازدهار العالميين.
    II. Le Libéria et la stabilité régionale UN ثانيا - ليبريا والاستقرار الإقليمي
    Le Maroc, en sa qualité de contributeur aux différentes opérations de maintien de la paix dans notre continent et ailleurs, mesure l'importance de cette solidarité et de cet engagement internationaux qui conditionnent, dans une large mesure, l'impact de ces opérations sur la réconciliation nationale et la stabilité régionale. UN إن المغرب، بصفته من البلدان المساهمة في مختلف عمليات حفظ السلام على قارتنا وفي أماكن أخرى، يدرك أهمية هذا التضامن وهذا الالتزام الدولي الذي يحدد أثر هذه العمليات على المصالحة الوطنية والاستقرار الإقليمي.
    La communauté internationale et le Conseil de sécurité doivent assumer leurs responsabilités et contraindre Israël à cesser immédiatement ses attaques injustifiées, qui menacent de fragiliser encore plus les moyens de subsistance des Palestiniens et la stabilité régionale. UN واختتم بيانه قائلا إن المجتمع الدولي ومجلس الأمن يجب أن يتحملا المسؤوليات الملقاة على عاتقهما وأن يجبرا إسرائيل على الإيقاف الفوري لهجماتها غير المبررة التي تُنذِر بمزيد من الإضرار بسُبل العيش الفلسطينية والاستقرار الإقليمي.
    24. M. Hill (États-Unis d'Amérique) dit que l'apatridie en cas de succession d'États peut affecter la démocratisation, le développement économique et la stabilité régionale. UN 24 - السيد هيل (الولايات المتحدة الأمريكية): اعتبر أن انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول يمكن أن يؤثر على إرساء الديمقراطية وعلى التنمية الاقتصادية والاستقرار الإقليمي.
    Le Secrétaire général avait nommé l'Administrateur coordonnateur d'un groupe de travail sur la réconciliation, la reconstruction et la stabilité régionale qui serait chargé de déterminer comment les organismes des Nations Unies participeraient à la tâche de reconstruction du pays à l'issue du conflit. UN وقد عين اﻷمين العام مدير البرنامج موجها لاجتماعات فرقة عمل معنية بالمصالحة والتعمير والاستقرار الاقليمي تخطط لوجود منظمات اﻷمم المتحدة للعمل في البلد في إطار التعمير في مرحلة ما بعد النزاع.
    Nous, Ministres des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie, du Monténégro et de la Serbie, nous déclarons convaincus que parvenir à des solutions justes, globales et durables pour les réfugiés et déplacés dans la région contribuera de façon décisive à renforcer nos relations de bon voisinage et la stabilité régionale. UN 1 - نحن، وزراء خارجية البوسنة والهرسك، وكرواتيا، والجبل الأسود، وصربيا، نعلن عن قناعتنا بأن تنفيذ حلول عادلة وشاملة ودائمة لصالح اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة سيسهم بطريقة حاسمة في تعميق علاقات حسن الجوار التي تجمعنا والاستقرار في المنطقة.
    À cet égard, la création d'un système mondial de défense antimissile ne contribue pas à préserver l'équilibre stratégique, à ouvrir la voie à une action internationale en faveur du contrôle des armements et de la non-prolifération nucléaire, ni à renforcer la confiance entre les États et la stabilité régionale. UN فإنشاء منظومة دفاعية عالمية مضادة للقذائف لا يفضي إلى صون التوازن الاستراتيجي أو إلى بذل جهود دولية لتحديد الأسلحة، ولا يسفر عن عدم الانتشار النووي أو تعزيز الثقة في ما بين الدول أو الاستقرار الإقليمي.
    Ils ont souligné qu'il fallait que le processus de paix au Moyen-Orient reprenne d'urgence sur tous les dossiers en vue d'instaurer une paix générale et la stabilité régionale. UN وشددوا على ضرورة استئناف عملية السلام بشكل عاجل على جميع المسارات في الشرق الأوسط وصولا إلى تحقيق سلام شامل واستقرار على المستوى الإقليمي.
    L'ONU a commencé à s'intéresser au problème de la criminalité organisée qui menace la paix en Somalie et la stabilité régionale. UN 66 - وشرعت الأمم المتحدة في بذل جهود ترمي إلى التصدي لمشكلة الجريمة المنظمة، التي تشكل تهديدا للسلام في الصومال وللاستقرار الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus