"et la tolérance" - Traduction Français en Arabe

    • والتسامح
        
    • وتسامح
        
    • وعدم التسامح
        
    • ويمارس التسامح
        
    • والتغاضي عنه
        
    Les problèmes raciaux ne peuvent être résolus que par le dialogue et la tolérance. UN إذ لا يمكن حل المشاكل العرقية إلا من خلال الحوار والتسامح.
    Considérant que les Jeux olympiques favorisent la compréhension, la paix et la tolérance entre les peuples et les civilisations, UN وإذ تعترف أيضا بإسهام الألعاب الأولمبية في التفاهم والسلام والتسامح بين الشعوب والحضارات وفيما بينها،
    Seize jeunes, filles et garçons, représentant 11 groupes confessionnels et religieux différents, ont créé un comité spécial pour promouvoir le dialogue et la tolérance. UN ويشكل ستة عشر من الشباب والشابات، يمثلون 11 ديانة وجماعة دينية مختلفة، لجنة خاصة تهدف إلى تعزيز الحوار والتسامح.
    Par conséquent, la paix et la tolérance sont les valeurs centrales que l'Organisation des Nations Unies appuie inlassablement depuis sa création. UN ولذلك يشكل السلام والتسامح نواة مجموعة من القيم التي قامت الأمم المتحدة بجهد جهيد للترويج لها منذ تأسيسها.
    En outre, à l'heure de la mondialisation, la coexistence des religions, le respect des valeurs et la tolérance revêtent une importance cruciale. UN علاوةً على ذلك، قالت إن تعايُش الديانات، في عالم سائر في درب العولمة، وأهمية القيم والتسامح أصبحت ضرورات أساسية.
    Pour le bien-être futur de toutes les nations, le moment est venu d'agir avec la clairvoyance et la tolérance qu'exige la paix. UN ومن أجل رفاه كل الدول في المستقبل، حان الوقت ﻷن نعمل بالبصيرة والتسامح اللذين يتطلبهما السلم.
    L'accent doit être mis sur les valeurs démocratiques fondamentales et la tolérance politique. UN وينبغـــي التأكيــد على القيم الديمقراطية اﻷساسية والتسامح السياسي.
    Elle a attaché beaucoup d'importance à ce que règnent l'harmonie et la tolérance entre les travailleurs migrants et le reste de la société dans laquelle ils vivent. UN وأولى أهمية خاصة لتهيئة الانسجام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Tout comme ont fait défaut la coopération et la tolérance en tant que valeurs autonomes non soumises à la recherche systématique de l'intérêt de quelques-uns. UN وهناك افتقار أيضا إلى التعاون والتسامح بوصفهما قيمتين مستقلتين لم يمسهما السعي المنتظم من أجل الهيمنة.
    Un tel défi peut être relevé à condition de pouvoir compter sur la solidarité humaine, la compréhension mutuelle et la tolérance vis-à-vis des différences. UN وهذا التحدي يمكن مواجهته بشرط أن يتوافر التضامن اﻹنساني والتفاهم المتبادل والتسامح إزاء الاختلافات.
    Il est évident que la communauté chrétienne n'aurait pas pu prospérer comme elle l'a fait sans la liberté et la tolérance qui règnent en Inde. UN وواضح أنه ما كان للطائفة المسيحية أن تزدهر بدون جو الحرية والتسامح الموجود في الهند.
    En Norvège, l'intégration et la tolérance constituent désormais des priorités. UN وأضافت قائلة إن بلدها قد جعل من الاندماج والتسامح أولويات رئيسية.
    La communauté internationale doit promouvoir le dialogue entre civilisations, religions et races afin de promouvoir le respect mutuel, la compréhension et la tolérance. UN وعلى المجتمع الدولي الدعوة إلى الحوار بين الحضارات والأديان والأصول العرقية تعزيزا للاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح.
    Le Gouvernement avait également élaboré des méthodes destinées à promouvoir la culture, le pluralisme et la tolérance. UN وقد ابتدعت الحكومة أيضاً سبلاً لتشجيع الثقافة والتعددية والتسامح.
    Elle a engagé l'Indonésie à poursuivre ses efforts afin de renforcer la compréhension et la tolérance entre les diverses cultures. UN وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين الثقافات المتعددة.
    Il convient de noter à cet égard que le Gouvernement sud-africain a toujours considéré que la diversité et la tolérance étaient les valeurs sur lesquelles reposait sa démocratie constitutionnelle. UN وجدير بالذكر في هذا الخصوص أن موقف حكومة جنوب أفريقيا قدر تركَّز دوماً على اعتناق التنوع والتسامح كقيم أساسية من قيم ديمقراطيتها الدستورية.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe souligne aussi l'importance capitale de l'enseignement de l'histoire rom pour favoriser la compréhension et la tolérance. UN وبالمثل، أفاد مفوض مجلس أوروبا بأن لتدريس تاريخ الروما أهمية عظمى في زيادة التفاهم والتسامح.
    Le système éducatif visait à promouvoir la compréhension interculturelle et la tolérance. UN ويهدف نظام التعليم إلى تعزيز التفاهم والتسامح بين الثقافات.
    Seuls l'unité, le respect, la solidarité et la tolérance permettront à l'humanité de connaître des jours meilleurs. UN ولن يتأتى للبشرية أن ترى مستقبلا أفضل إلا بالاحترام والتضامن والتسامح.
    De son côté, le parti qui a gagné les élections est conscient de l'impérieuse nécessité de promouvoir autant que faire se peut la réconciliation nationale et la tolérance politique. UN إن الحزب الذي فاز بالانتخابات يدرك الحاجة الماسة إلى تعزيز المصالحة الوطنية والتسامح السياسي بكل استطاعته.
    En exposant des vies innocentes au danger, ces actes cherchent à saper l'ouverture et la tolérance de nos sociétés. UN فالإرهابيون، من خلال تعريضهم الأرواح البريئة للخطر، يسعون كذلك إلى تقويض انفتاح وتسامح مجتمعاتنا.
    Les mesures prises par la Mongolie au titre du neuvième OMD poursuivent des objectifs connexes, comme le respect des droits de l'homme, la gouvernance démocratique et la tolérance zéro à l'égard de la corruption. UN وتتعلق بإجراءات منغوليا بشأن الهدف 9 من الأهداف الإنمائية للألفية أهداف تشمل ضمان احترام حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي وعدم التسامح إزاء الفساد.
    En vertu de la charia, les droits des femmes sont pleinement garantis et la tolérance religieuse existe dans le royaume à l'égard des non-musulmans. UN وحقوق المرأة مكفولة بالكامل بمقتضى الشريعة، ويمارس التسامح الديني تجاه غير المسلمين في المملكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus