De telles mesures contribueraient à accroître le potentiel productif, la compétitivité et la viabilité de l'ensemble de l'économie. | UN | وسيعزز هذا السلوك الإمكانات الإنتاجية والقدرة التنافسية والاستدامة على نطاق الاقتصاد ككل. |
Elles constituent un modèle d'entreprise économique qui, s'il est bien appliqué, promeut les valeurs humaines et démocratiques et la viabilité de l'environnement. | UN | إنها نموذج لمشروع اقتصادي، إذا ما تم تنفيذه تنفيذا فعالا، فإنه يعزز القيم الديمقراطية والإنسانية والاستدامة البيئية. |
Deuxièmement, l'appropriation nationale et la viabilité de la riposte exigeront plus de prévisibilité et un financement international à long terme. | UN | ثانيا، ستتطلب الملكية القطرية واستدامة الاستجابة زيادة القدرة على التنبؤ والتمويل الدولي على المدى الطويل. |
La manière dont la région parvient à relever ces défis déterminera la nature, la rapidité et la viabilité de son développement au cours des prochaines décennies. | UN | وستحدد الطريقة التي ستتصدى بها المنطقة لهذه التحديات طبيعة التنمية وسرعتها واستدامتها فيها مستقبلا لعدة عقود قادمة. |
Toutefois, l’étendue, l’importance et la viabilité de la coopération varient considérablement, selon l’orientation des programmes et le contexte institutionnel donné. | UN | بيد أن هذا التعاون يتفاوت بدرجة كبيرة في نطاقه وعمقه واستدامته بحسب توجهات البرامج والسياقات المؤسسية. |
Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, | UN | وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا وأن يوفر مقومات البقاء للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، |
Ils doivent respecter la confiance sacrée placée en eux pour protéger la crédibilité et la viabilité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجب أن يدعموا الثقة المقدسة الممنوحة لهم بأن يحموا مصداقية واستمرارية الأمم المتحدة. |
C'est là une question qui a une incidence directe sur la crédibilité et la viabilité de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | هذه المسألة لها أثر مباشر على مصداقية وصلاحية اﻷمم المتحدة ككل. |
Ces activités se poursuivraient dans l'avenir, et de nouvelles initiatives seraient mises en oeuvre pour assurer la sécurité alimentaire, la création de revenus et la viabilité de l'environnement. | UN | وستستمر هذه اﻷنشطة في المستقبل، وتستنبط مبادرات جديدة لكفالة اﻷمن الغذائي واستمرارية توليد الدخل والاستدامة البيئية. |
Au niveau des sous-programmes, l'évaluation examine la mesure dans laquelle les résultats sont atteints, ainsi que la pertinence, l'efficacité et la viabilité de l'exécution. | UN | ويبحث تقييم كل برنامج فرعي في إنجاز النتائج ومدى الأهمية والفاعلية والكفاءة والاستدامة في تنفيذ البرنامج الفرعي. |
On veillera en particulier à promouvoir la participation aux coûts et les formules multibilatérales pour renforcer les initiatives en cours destinées à promouvoir une meilleure gestion des affaires publiques, l'élimination de la pauvreté et la viabilité de l'environnement; | UN | وسيجري التركيز بصفة خاصة على مواصلة اقتسام التكاليف ومتابعة الفرص المتعددة الأطراف والثنائية، من اجل تعميق المبادرات الحالية لدعم تحسين شؤون الحكم والتخفيف من حدة الفقر والاستدامة البيئية؛ |
Le principal sujet de préoccupation est le coût et la viabilité de ce type de mécanisme à l'achèvement du Programme intégré. | UN | ووجه القلق الرئيسي هنا هو تكلفة واستدامة هذا النوع من الآليات في أعقاب نتائج البرنامج المتكامل. |
Elle recherche une forme de mondialisation qui reflète les valeurs de justice, de communauté et la viabilité de la création. | UN | وهي تسعى إلى تحقيق نوع من العولمة يعكس قيم العدالة، والمجتمعات المحلية واستدامة الإبداع. |
Le projet de méthode prévoit une analyse quantitative à utiliser pour évaluer la performance et la viabilité de chaque centre tous les quatre ans. | UN | ويشتمل مشروع المنهجية على تحليل كمي يُستخدم في تقييم أداء واستدامة كل مركز ويجرى كل أربع سنوات. |
La manière dont la région parvient à relever ces défis déterminera la nature, la rapidité et la viabilité de son développement au cours des prochaines décennies. | UN | وستحدد الطريقة التي ستتصدى بها المنطقة لهذه التحديات طبيعة التنمية وسرعتها واستدامتها فيها مستقبلا لعدة عقود قادمة. |
Les gouvernements devraient formuler une réglementation appropriée, propre à faciliter le fonctionnement et la viabilité de ces services financiers. | UN | وينبغي أن تُعدّ الحكومات أنظمة مناسبة تُيسِّر أداء هذه الخدمات المالية واستدامتها. |
Les inégalités initiales importantes semblent avoir une incidence négative sur le taux et la viabilité de la croissance ainsi que sur son efficacité au regard de la réduction de la pauvreté dans l'avenir. | UN | ويبدو أن التفاوت الأساسي الحاد يؤثر سلبيا في معدل النمو واستدامته وفعاليته بالنسبة للحد من الفقر في المستقبل. |
Toutes les stratégies d'allègement de la pauvreté doivent prendre en considération le fait que les femmes ont un rôle d'importance capitale pour la santé et la viabilité de la société. | UN | 35 - ومضى يقول إن استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر يجب أن تراعي أهمية المرأة بالنسبة لصحة المجتمع واستدامته. |
Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, | UN | وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا وأن يوفر مقومات البقاء للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، |
Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires africaine, | UN | وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، لا سيما في الشرق اﻷوسط، من شأنه أن يعزز اﻷمن في أفريقيا وصلاحية المنطقة اﻷفريقية الخالية من اﻷسلحة النووية، |
Il existe une corrélation importante entre l'unité nationale et la viabilité de la transition. | UN | وهناك ترابط هام بين الوحدة الوطنية وإمكانية استمرار الانتقال. |
Il en résulte un sous-investissement dans les innovations à finalités sociales, notamment celles qui visent les besoins humains essentiels et la viabilité de l'environnement. | UN | ويؤدي هذا إلى قلة الاستثمار في الابتكارات لمعالجة الأولويات الاجتماعية، ولا سيما من أجل تلبية حاجات الإنسان الأساسية وكفالة الاستدامة البيئية. |
Ces pays ont rappelé l'existence d'un lien entre des politiques macroéconomique judicieuses et la viabilité de la dette. | UN | وأكدت الصلة بين السياسات الاقتصادية الكلية السليمة والقدرة على تحمل الديون. |
a) Organiser une réunion d'experts financiers de fonctionnaires de la Banque centrale et d'autres experts pour étudier cette proposition, notamment les questions en suspens et faire des recommandations sur la faisabilité et la viabilité de ce projet; | UN | (أ) تفويض اجتماع لخبراء المالية وخبراء المصارف المركزية و/أو خبراء آخرين بالنظر في هذا المقترح، بما في ذلك القضايا المعلّقة وتقديم توصيات بشأن الإمكانية العملية ومقومات البقاء لمصرف التجارة والتنمية المقترح؛ |
g) Formation aux activités de plaidoyer dans le domaine des droits de l'homme, bourses, achat, traduction, reproduction et diffusion de supports éducatifs et promotionnels sur les droits de l'homme, en vue de renforcer les compétences et la viabilité de la société civile. | UN | (ز) توفير التدريب على الدعوة والزمالات في مجال حقوق الإنسان وشراء وترجمة ونسخ ونشر مواد لتعليم وترويج حقوق الإنسان بهدف تعزيز خبرات مؤسسات المجتمع المدني وإمكانية بقائها. |