"et la violence dans" - Traduction Français en Arabe

    • والعنف في
        
    • والعنف داخل
        
    Nous demeurons très préoccupés par la situation humanitaire dramatique et la violence dans la région. UN وما زال يساورنا بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية المزرية والعنف في المنطقة.
    On n'a pas, jusqu'à présent, clairement fait la relation entre la montée de la violence dans les lieux publics et la violence dans le cercle privé. UN وحتى الآن، ليس واضحا ما إذا كانت هناك صلة بين ارتفاع العنف في الأماكن العامة والعنف في البيئة الخاصة.
    Bien que certains progrès aient été accomplis, la violence à l'égard des femmes et la violence dans la famille demeurent un problème immédiat en Slovénie. UN العنف ضد المرأة والعنف في الأسرة، رغم بعض التغييرات، لا يزال مشكلة ملحة في سلوفينيا.
    Les causes de ces violences, dont l'alcoolisme, les inégalités sociales et la violence dans les médias, peuvent également être traitées à plus long terme. UN فأسباب هذا العنف، بما في ذلك تعاطي المواد الكحولية، وعدم المساواة الاجتماعية والعنف في وسائط الإعلام، يمكن معالجتها في الأجل الأطول.
    - Formation des procureurs concernant la pathologie et la violence dans la famille, organisée conjointement avec la fondation Dzieci Niczyje (Enfants de personne). UN - تدريب المدّعين العامين بشأن علم الأمراض والعنف داخل الأسرة، بمشاركة تنظيمية من مؤسسة ' أطفال بلا أهل`.
    Un autre défi majeur est le problème posé par les jeunes, la criminalité et la violence dans nos sociétés. UN والتحدي الآخر هو مشكلة الشباب والجريمة والعنف في مجتمعاتنا.
    Les grands thèmes abordés sont : les femmes et la violence, les enfants et la violence, la crainte de la violence et la violence dans les médias. UN واﻷفكار الرئيسية اﻷساسية تشمل: المرأة والعنف، والطفل والعنف، والخوف من العنف، والعنف في وسائط اﻹعلام.
    Ces dernières semaines, près d'un demi-million de personnes ont été déplacées par la guerre et la violence dans l'ex-Yougoslavie. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شُرد قرابة نصف مليون شخص نتيجة الحرب والعنف في يوغوسلافيا السابقة.
    Il a pris note avec satisfaction des mesures prises pour répondre aux besoins des groupes vulnérables dans le domaine de l'éduction et pour lutter contre le racisme et la violence dans les écoles. UN ورحب بالمبادرات الرامية إلى تلبية الاحتياجات التعليمية للفئات الضعيفة ومكافحة العنصرية والعنف في المدارس.
    L'insécurité et la violence dans le sud et dans le centre de la Somalie sont marquées par des violations graves commises à l'encontre d'enfants. UN ويتسم انعدام الأمن والعنف في جنوب ووسط الصومال بانتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    Étude des politiques visant à éliminer la marginalisation sociale et à combattre la criminalité et la violence dans les Caraïbes UN دراسة عن سياسات معالجة التهميش الاجتماعي ومكافحة الجريمة والعنف في منطقة البحر الكاريبي
    Leurs idées progressistes ont abouti à la mise en place d'un système de deux partis, mais ont également encouragé le < < tribalisme > > et la violence dans la culture politique. UN ولقد قادت أفكارهم التقدمية إلى وجود نظام الحزبين ولكنها شجعت أيضا على " القبلية " والعنف في الثقافة السياسية.
    88. Le programme de formation de la CAFRA est la première tentative pour introduire une formation systématique sur le sexe et la violence dans les programmes de formation des policiers de la région. UN 88 - ويعتبر البرنامج التدريبي للمعهد الكاريبي للبحوث والفعاليات النسوية هو أول محاولة لإدخال التدريب المنهجي المتعلق بنوع الجنس والعنف في البرامج التدريبية لضباط الشرطة في المنطقة.
    Il faudra laisser définitivement tourner la page d'une étape douloureuse de notre histoire qui a duré plus de 10 ans et qui a été caractérisée par la destruction et la violence dans une spirale d'affrontements fratricides, heureusement surmontés. UN ويجب أن نخلف وراءنا إلى اﻷبد تلك الفترة المؤلمة من تاريخنا، التي ظلت أكثر من عقد واتسمت بالتدمير والعنف في حلقة من المجابهة بين اﻷشقاء، والتي جرى التغلب عليها لحسن الحظ.
    ∙ Stratégies, y compris l'adoption de textes de loi, visant à combattre et à éliminer le sexisme, le harcèlement sexuel et la violence dans tout le système éducatif. UN ● استراتيجيات، بما في ذلك تشريعات، لمواجهة التحيز والتحرش والعنف في المجال الجنسي والقضاء عليها في كامل النظام التعليمي.
    La pauvreté et la violence dans les foyers amènent souvent les enfants à vivre dans les rues. UN ١٢٤ - وكثيرا ما يدفع الفقر والعنف في اﻷسر باﻷطفال إلى قارعة الطريق.
    Pour nous, cette plate-forme d'échange représente le premier et universel rempart contre l'injustice et la violence dans le monde et constitue l'instrument privilégié pour la sauvegarde de la paix, de la sécurité et pour la promotion du progrès. UN وبالنسبة لنا، فإن هذا المحفل الذي يجري فيه تبادل اﻵراء يمثل أول حصن عالمي يقي من الظلم والعنف في العالم، وهو أفضل أداة لكفالة السلم واﻷمن ولتشجيع التقدم.
    Certains de ses articles ont été incorporés à la loi portant modification du Code pénal et à la loi sur la violence au foyer qui couvrent respectivement l'interdiction de l'incitation à la débauche et la violence dans la famille. UN ودمجت بعض مواد مشروع قانون الجرائم الجنسية في قانون تعديل قانون العقوبات وقانون العنف المنزلي، اللذين يحظران الإفساد والعنف في الإطار المنزلي، على التوالي.
    Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire face aux problèmes tels que l'éclatement des familles, les grossesses chez les adolescentes et la violence dans la famille. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحمل المراهقات والعنف داخل الأسرة.
    Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire face aux problèmes tels que l'éclatement des familles, les grossesses chez les adolescentes et la violence dans la famille. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحمل المراهقات والعنف داخل الأسرة.
    L’Unité de développement des programmes du Ministère de l’intérieur a financé des projets expérimentaux visant à élaborer un programme d’activités et de sessions de discussion destiné aux écoles et aux clubs de jeunes concernant les relations entre les sexes et la violence dans la famille. UN وقدمت وحدة تنمية البرامج بوزارة الداخلية تمويلها لمشاريع تجريبية لوضع برنامج أنشطة وحلقات مناقشة يستخدم في المدارس ونوادي الشباب، ويركز على العلاقات بين الجنسين والعنف داخل اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus