"et le décret" - Traduction Français en Arabe

    • والمرسوم
        
    • ومرسوم
        
    • ولائحة
        
    • وبالمرسوم
        
    • وقرار مجلس الوزراء
        
    • والقرار الحكومي
        
    • وفي المرسوم
        
    La nouvelle loi sur les services de renseignement et le décret s'y rapportant devraient permettre d'atteindre cet objectif. UN وينبغي أن يكون قانون الاستخبارات الجديد والمرسوم الذي يقابله مواتيين في هذا الصدد.
    La fabrication et l'exportation, par la Suède, de matériel militaire sont régies par la loi suédoise sur le matériel militaire et le décret d'application correspondant. UN يخضع تصنيع وتصدير المعدات العسكرية بالسويد لقانون المعدات العسكرية السويدي والمرسوم المناظر له.
    Les partis d'opposition contestant toutefois la loi et le décret qu'ils jugent inconstitutionnels, la Cour constitutionnelle a été saisie de l'affaire. UN غير أن أحزاب المعارضة تطعن في القانون والمرسوم معا بدعوى أنهما غير دستوريين: وتنظر المحكمة الدستورية في هذه القضية.
    La loi et le décret susmentionnés sont applicables à toute entreprise publique ou privée. UN ينطبق القانون والمرسوم على أي مشروع عام أو خاص يضطلع بأنشطة اقتصادية.
    Le décret sur les arts et le décret sur la politique culturelle locale constituent de bons exemples. UN وتشمل الأمثلة الوجيهة في هذا المضمار مرسوم الفنون ومرسوم السياسة الثقافية المحلية.
    Compte tenu de la situation qui règne à Sri Lanka, il serait contraire aux intérêts du pays et à sa sécurité d'attribuer à un seul organe spécialisé de la police des pouvoirs prévus par la loi sur la prévention du terrorisme et le décret d'exception. UN وفي ضوء الحالة السائدة، فإنه ليس من مصلحة البلد وأمنه منح سلطات بموجب قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ لوكالة متخصصة وحيدة بعينها من جهاز الشرطة.
    Le demandeur a fourni le décret relatif à la création, l'organisation et le fonctionnement de l'IFREMER et le décret de nomination du représentant désigné du demandeur. UN وقدم صاحب الطلب المرسوم المتعلق بإنشاء معهد البحوث وتنظيمه وتشغيله، والمرسوم المتعلق بتعيين ممثل مقدم الطلب المعيَُّن.
    Il continuera à examiner et à compléter la loi et le décret relatifs aux châtiments corporels. UN كما ستواصل استعراض وتكملة القانون والمرسوم المتعلقين بالعقوبة الجسدية.
    Le Gouvernement a ensuite publié le décret 25/CP en 1993 et le décret 05/CP en 1994 qui remplacent le décret 235/HDBT. UN وأصدرت الحكومة المرسوم 25/CP في عام ١٩٩٣ والمرسوم 05/CP في عام ١٩٩٤ ليحلا محل المرسوم 235/HDBT.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et le décret susmentionné en tant que document officiel de la cinquante—quatrième session de la Commission des droits de l'homme, au titre du point 9 de l'ordre du jour. UN وسأكون ممتنﱠاً لكم على التَفضل بتعميم هذه الرسالة والمرسوم المشار إليه أعلاه كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، في إطار البند ٩ من جدول اﻷعمال.
    Je vous serais reconnaissante de bien vouloir faire distribuer cette lettre et le décret susmentionné en tant que document officiel de la cinquantième session de la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, au titre du point 2 de l'ordre du jour provisoire. UN وأكون ممتناً لكم إذا أمكن تعميم هذه الرسالة والمرسوم المشار إليه أعلاه كوثيقة رسمية للدورة الخمسين للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في إطار البند ٢ من جدول اﻷعمال المؤقت.
    18. L’Accord de Khartoum et le décret constitutionnel No 14/1997 comportait de longs passages consacrés à la question de la liberté de religion. UN ١٨ - وتتناول أجزاء كبيرة من اتفاق الخرطوم والمرسوم الدستوري ١٤/١٩٩٧ مسألة حرية اﻷديان.
    En outre, la Charte politique et le décret constitutionnel No 7 ont reconnu la diversité culturelle du Soudan et encouragé les Soudanais à exprimer librement cette diversité. UN واعترف الميثاق السياسي والمرسوم الدستوري السابع أيضا بالتنوع الثقافي في السودان وشُجﱢع شعب السودان على التعبير بحرية عن القيم التي ينطوي عليها هذا التنوع.
    Les règlements et directives techniques destinées à compléter la loi et le décret seront publiés dans le Code national finlandais de la construction, qui pourra également comporter les dispositions réglementaires édictées par d'autres autorités dans ce domaine. UN وستُنشر اللوائح والمبادئ التوجيهية التكنولوجية التي تستكمل القانون والمرسوم في مدونة المباني الوطنية في فنلندا، التي قد تشمل أيضا لوائح السلطات اﻷخرى المعنية بالمباني.
    Le Gouvernement a continué à collaborer avec des agents non étatiques pour favoriser le dialogue sur des questions d'intérêt national comme la Constitution et le décret sur les élections. UN كما واصلت الحكومة التعامل مع الجهات الفاعلة من غير الدول لتعزيز الحوار بشأن القضايا ذات الصلة بالمصلحة الوطنية مثل الدستور والمرسوم الانتخابي.
    L'article 108 du Code du travail et le décret gouvernemental no 145 du 10 août 1998 interdisent aux femmes enceintes le travail de nuit. UN تحظر المادة 108 من قانون العمل والمرسوم الحكومي رقم 145 الصادر في 10 آب/أغسطس 1998 عمل النساء الحوامل ليلاً.
    Nous considérons que les lois No 41 et No 42 (2000) et le décret exécutif No 1 (2001) relatifs à la répression du blanchiment d'argent, tels que modifiés, constitueront la base juridique aux fins de la répression du financement du terrorisme. UN وبنما ترى أن تعديل القانونين رقم 41 و 42 لسنة 2000، والمرسوم التنفيذي رقم 1 لسنة 2001، بشأن منع غسل الأموال، سيكون بمثابة سند قانوني لمنع تمويل الإرهاب.
    Décret de transition - L'Ordonnance sur la protection de l'environnement de 2000 et le décret sur la gestion et l'organisation de 2001 sur les substances qui pénètrent la couche d'ozone. UN المرسوم الانتقالي - القرار الدستوري من عام 2000، والمرسوم حول إدارة وتنظيم الموادّ المخترقة لمجال الأوزون من عام 2001.
    Le contrôle des armes biologiques et des biens à double usage est régi par la loi sur les armes chimiques, la loi réglementant l'exportation des biens à double usage, et le décret sur le contrôle des biens à double usage. UN ينظم مراقبة الأسلحة البيولوجية والسلع ذات الاستعمال المزدوج قانون الأسلحة الكيميائية والقانون المنظم لتصدير السلع ذات الاستعمال المزدوج والمرسوم المتعلق بتنفيذ مراقبة السلع ذات الاستعمال المزدوج.
    La loi sur les mesures restrictives et le décret du Gouvernement slovène adopté sur la base de cette loi s'appliquent à ces pays. UN وبالنسبة لهذه الجماعات أو البلدان، ينطبق قانون التدابير التقييدية ومرسوم حكومة جمهورية سلوفينيا الذي اعتمد على أساسه.
    Le Groupe de travail a noté en outre que la loi sur la prévention du terrorisme et le décret d'exception n'avaient été ni abrogés ni alignés sur les normes internationales reconnues en matière de droits de l'homme, et il a recommandé d'inscrire l'interdiction des disparitions forcées en tant que droit fondamental dans la Constitution de Sri Lanka. UN ولاحظ كذلك أنه لم يجرِ إلغاء قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ أو جعلهما يتسقان مع معايير حقوق الإنسان المقبولة دولياً، وأوصى بأن تُدرج مسألة منع الاختفاء القسري بوصفها حقاً أساسياً في دستور سري لانكا.
    3.2 L'auteur dit que la loicadre de santé publique de 1944 a autorisé le Gouvernement à limiter le nombre des officines de pharmacie et le décret royal no 909/78 a porté réglementation de ses dispositions. UN 3-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن من صلاحيات الحكومة تقييد عدد الصيدليات عملاً بقانون الصحة العامة لعام 1944 وبالمرسوم الملكي رقم 909/78 الذي صدر لاحقاً.
    b) Le décret No 147 de 1990, consacré à une étude générale ayant pour but de déterminer l'étendue du problème du handicap et d'en définir les catégories, les types et les causes, et de déterminer les zones les plus touchées; et le décret No 150 de 1990, faisant du 9 décembre de chaque année une Journée nationale des handicapés; UN )ب( قرار رقم ٧٤١ لعام ٠٩٩١ بشأن المسح الشامل لتحديد حجم ومشكلة الاعاقة، وتحديد فئاتها وأنواعها وأسبابها، ومواطن انتشارها؛ وقرار مجلس الوزراء رقم ٠٥١ بشأن اعتبار يوم التاسع من كانون اﻷول/ديسمبر من كل عام يوماً وطنياً للمعوقين؛
    Les articles 184 à 187 du Code du travail et le décret No 520 interdisent l'emploi des femmes enceintes et des femmes allaitantes dans de telles conditions. UN وتحظر المواد ١٨٤ - ١٨٧ من قانون العمل والقرار الحكومي رقم ٥٢٠ عمل الحوامل والمُرضعات في هذه اﻷعمال.
    Conformément au décret d'application de la Convention, les autorités finlandaises fournissent, à la demande des autorités d'un autre État partie, l'assistance judiciaire prévue dans la Convention et dans la loi relative à l'entraide judiciaire internationale en matière pénale et le décret correspondant. UN ووفقا لمرسوم بشأن تنفيذ الاتفاقية، ستقدم السلطات الفنلندية، بناء على طلب سلطات دولة طرف أخرى في الاتفاقية، المساعدة القضائية المشار إليها في الاتفاقية وفقا للمنصوص عليه في الاتفاقية وفي القانون بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، وفي المرسوم ذي الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus