"et le grand nombre" - Traduction Français en Arabe

    • والعدد الكبير
        
    • وإزاء العدد الكبير
        
    • وكثرة عدد
        
    • وضخامة عدد
        
    • والأعداد الكبيرة
        
    • والمئات
        
    • وإلى العدد الكبير
        
    • والعدد الهائل
        
    Etant donné la gravité et la variété des chefs d'accusation et le grand nombre des accusés, cette brève période était nettement insuffisante pour préparer une bonne défense. UN ونظراً إلى خطورة وتنوع التهم والعدد الكبير للمدعى عليهم، فإن من الواضح أن هذه الفترة القصيرة غير كافية ﻹعداد دفاع فعال.
    La complexité des politiques et le grand nombre de candidats contribuent dans une large mesure au temps nécessaire pour pourvoir les vacances de poste. UN فتشعب السياسات والعدد الكبير للمتقدمين بطلبات يساهمان إلى حد كبير في إطالة الوقت اللازم لملء الشواغر.
    La détérioration des services sociaux et le grand nombre de situations d'urgence causées par les conflits interethniques et interreligieux, les tremblements de terre et les catastrophes naturelles suscitent une inquiétude particulière. UN ومما أثار القلق الشديد تدهور الخدمات الاجتماعية والعدد الكبير من حالات الطوارئ مثل النزاعات فيما بين السلالات وفيما بين اﻷديان، والزلازل والكوارث الطبيعية.
    Le Comité reste toutefois profondément préoccupé par les violations systématiques du droit à la liberté de réunion et le grand nombre de plaintes concernant les mauvais traitements dont des enfants seraient victimes aux mains de la police, des forces de sécurité ou de l'armée, en particulier lors d'arrestations et de détentions. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق الشديد إزاء استمرار نمط انتهاك الحق في حرية التجمع وإزاء العدد الكبير من الشكاوى التي تفيد بأن رجال الشرطة أو اﻷمن أو اﻷفراد العسكريين يسيئون معاملة اﻷطفال، وبصفة خاصة عند القاء القبض عليهم واعتقالهم.
    Les restrictions imposées à la liberté de circulation et le grand nombre de victimes font que les intéressés ne sont souvent pas en mesure de déposer leur demande dans le délai requis. UN ويتعذر في الغالب على الضحايا رفع قضاياهم في غضون الآجال المحددة بسبب القيود المفروضة على التنقل وكثرة عدد الضحايا.
    Etant donné l'ampleur du champ d'Action 21 et le grand nombre de programmes recommandés, il est impossible d'entrer dans le détail et seule une vue d'ensemble des principales utilisations des techniques spatiales sera présentée. UN وبالنظر الى اتساع نطاق جدول أعمال القرن ٢١ وضخامة عدد البرامج الموصى بها، فإن هذا التقرير لا يمكنه أن يغطي على نحو شامل جميع تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ذات الصلة.
    Mme Shin propose, eu égard à l'ampleur des problèmes posés par les travailleurs migrants et le grand nombre de femmes en cause, que le Gouvernement crée un organisme national chargé de la protection et de la responsabilisation des travailleurs migrants. Elle propose également d'organiser un forum public consacré à la présentation du rapport et aux conclusions du Comité. UN 40 - السيدة شن: في ضوء جسامة القضايا التي تحدق بالنساء العاملات المهاجرات والأعداد الكبيرة من النساء اللائي يتعرضن لها، اقترحت أن تنشئ الحكومة هيئة وطنية لحماية وتمكين النساء المهاجرات، كما اقترحت عقد منتدى حكومي لمناقشة تقديم التقرير والتعليقات الختامية.
    Ces diverses évaluations ont également permis de mettre en lumière le fardeau administratif que constituent pour les gouvernements les règles et procédures diverses et le grand nombre de projets appuyés par le système des Nations Unies. UN وأظهرت عملية التقييم انشغالا بشأن اﻷعباء اﻹدارية الواقعة على عاتق الحكومة من جراء مختلف القواعد واﻹجراءات والعدد الكبير من المشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Malgré l'importance et la complexité des relations d'investissement et le grand nombre d'accords en vigueur, il semblait y avoir peu de problèmes d'application, à en juger du moins d'après le petit nombre de cas d'arbitrage international portant sur des différends dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بخبرات البلدان بشأن آليات التنفيذ، لوحظ أنه على الرغم من أهمية وتعقيد علاقات الاستثمار والعدد الكبير من اتفاقات الاستثمار المعمول بها، فإنه ليست هناك، فيما يبدو، أية مشاكل تذكر في مجال التنفيذ، وذلك بدليل قلّة من حالات التحكيم الدولية المتعلقة بنزاعات الاستثمار نسبياً.
    Étant donné l'ampleur des opérations de l'UNRWA et le grand nombre d'agents locaux qu'il emploie, ces restrictions aux déplacements constituent un obstacle majeur et coûteux à l'exécution du mandat de l'Office dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN ونظرا لمدى عمليات اﻷونروا والعدد الكبير من الموظفين المحليين الذين تستخدمهم فإن القيود المفروضة على التنقل تمثل عقبة رئيسية ومكلفة أمام الوفاء بولاية اﻷونروا في قطاع غزة والضفة الغربية.
    La lenteur des changements vient en partie du déséquilibre entre le petit nombre de rédacteurs juridiques disponibles et le grand nombre de lois à modifier. UN ويعزى البطء في التغيير القانوني في جانب منه إلى عدم التوازن بين صغر عدد المحررين المتوفرين للمسودات القانونية والعدد الكبير من القوانين الجديدة التي يتوزع بينها الاهتمام.
    Le large éventail de cours de formation au maintien de la paix, la diversité des publics visés et le grand nombre d'intervenants continuent de poser problème pour le suivi, le contrôle et l'évaluation des activités de formation. UN ١٢٩ - وما زال اختلاف التدريب في مجال حفظ السلام وتنوع المستفيدين من التدريب والعدد الكبير للجهات الفاعلة المشاركة في التدريب، كل ذلك، يثير تحديات أمام تتبع أنشطة التدريب ورصدها وتقييمها بشكل شامل.
    Les longues distances parcourues et le grand nombre de missions accomplies par les membres du personnel de l'ONU accroissent leur exposition à ces risques. UN وتزيد المسافات الطويلة التي يقطعها موظفو الأمم المتحدة والعدد الكبير من المهام التي يضطلعون بها من تكرار تعرضهم لتلك المخاطر.
    Restent à résoudre des problèmes tels que le manque de capacités et les contraintes administratives, les mines terrestres et le grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées. UN ومن بين التحديات المتبقية القيود الإدارية والقيود على القدرات، والألغام الأرضية، والعدد الكبير من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Étant donné le taux de fécondité élevé et le grand nombre de grossesses chez les adolescentes, elle aimerait également savoir si le Congo a envisagé de supprimer l'interdiction de faire de la publicité pour les contraceptifs. UN وقالت إنه نظراً لارتفاع معدل الخصوبة والعدد الكبير من حالات الحمل في سن المراهقة، فإنها تود أيضاً معرفة ما إذا كانت الكونغو قد رفعت الحظر على التحذيرات التي توصى باستعمال وسائل منع الحمل.
    Le Comité reste préoccupé par la situation des femmes en ce qui concerne l'emploi, le nombre élevé de chômeuses, la faible présence des femmes sur le marché de l'emploi structuré, et le grand nombre de femmes occupant des emplois faiblement rémunérés. UN 132 - ولا تزال اللجنة يساورها القلق إزاء حالة المرأة فيما يتصل بالعمالة وارتفاع نسبة العاطلات منهن وقلة مشاركتهن في قوة العمل الرسمية، وإزاء العدد الكبير للعاملات في الوظائف ذات الأجور المنخفضة.
    Le Comité reste préoccupé par la situation des femmes en ce qui concerne l'emploi, le nombre élevé de chômeuses, la faible présence des femmes sur le marché de l'emploi structuré, et le grand nombre de femmes occupant des emplois faiblement rémunérés. UN 33 - ولا تزال اللجنة يساورها القلق إزاء حالة المرأة فيما يتصل بالعمالة وارتفاع نسبة العاطلات منهن وقلة مشاركتهن في قوة العمل الرسمية، وإزاء العدد الكبير للعاملات في الوظائف ذات الأجور المنخفضة.
    Malgré la complexité des questions en jeu et le grand nombre d'États qui ont exprimé leurs vues sur le Conseil de sécurité, il semble qu'un large accord se dégage sur certains points fondamentaux. UN وعلى الرغم من تعقد المسائل المعنية، وكثرة عدد الدول التي أعربت عن آرائها بشأن مجلس اﻷمن، فثمة اتفاق عريض يتشكل بصورة متزايدة حول بعض اﻷساسيات.
    Cependant, le Comité continue de déplorer le manque de mesures prises pour éviter que des enfants ne soient pas déclarés, et le grand nombre de personnes apatrides, en particulier parmi les Roms. UN إلا أن القلق لا يزال يساور اللجنة بسبب نقص التدابير اللازمة لمنع عدم تسجيل الأطفال، وضخامة عدد الأشخاص عديمي الجنسية، وخاصة بين طائفة الروما.
    Les mesures concernant la manipulation et l'utilisation du bois traité après imprégnation seront sans doute plus difficiles à appliquer, vu les utilisations beaucoup plus largement dispersées de ce bois et le grand nombre d'organisations et d'individus concernés. UN 61 - ومن المحتمل أن تشكل تدابير القيام بمناولة واستخدام الخشب المعالج (أي بعد عملية التشريب) تحدياً أكبر من الناحية الفنية، نظراً للاستخدام الأكثر تشتتاً والأعداد الكبيرة من المنظمات والأفراد المعنيين.
    Profondément attristée par les pertes en vies humaines et le grand nombre de victimes dont la tempête tropicale Stan, aggravée par d'autres phénomènes naturels, a été à l'origine en El Salvador et au Guatemala du 3 au 12 octobre 2005, UN ' ' وإذ تعرب عن عميق أسفها لما أدت إليه عاصفة ستان المدارية التي اجتاحت السلفادور وغواتيمالا وتفاقمت بسبب نوائب طبيعية أخرى، من خسائر في الأرواح البشرية والمئات من الضحايا خلال الفترة من 3 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005،
    Il a appelé toutefois l'attention du Groupe sur les différences existant entre les mandats des organes et instances compétents et le grand nombre d'activités qui en découlait. UN غير أنه وجه انتباه الفريق إلى الاختلافات بين اختصاصات الهيئات والكيانات ذات الصلة وإلى العدد الكبير من اﻷنشطة التي تستتبعها.
    Il est toutefois préoccupé par l'état des soins prénatals et post-natals, l'augmentation du nombre d'enfants présentant une insuffisance pondérale à la naissance, l'augmentation du taux de mortalité infantile et le grand nombre d'enfants en surpoids ou obèses. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حال الرعاية المقدمة قبل الولادة وبعدها، وازدياد عدد الأطفال منخفضي الوزن عند الولادة، وارتفاع معدل وفيات الرضع، والعدد الهائل من الأطفال المصنفين على أنهم يعانون من الوزن الزائد أو السمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus