"et le maintien de" - Traduction Français en Arabe

    • وحفظ
        
    • وصون
        
    • والحفاظ على
        
    • والمحافظة على
        
    • وصونه
        
    • والإبقاء على
        
    • وصونهما
        
    • واستمرارها
        
    • وبحفظ
        
    • وفي حفظ
        
    • والمحافظة عليهما
        
    • والإبقاء عليها
        
    • ولصون
        
    • وصيانتهما
        
    • ولحفظ
        
    L'instauration de la paix par la voie diplomatique et le maintien de la paix par des moyens militaires et civils posent des problèmes complexes. UN إن بناء السلم عن طريق القنوات الدبلوماسية وحفظ السلم بالوسائل العسكرية والمدنية ينطوي على مشاكل معقدة.
    Cette situation a aussi amené l'expansion du rôle de l'ONU en ce qui concerne l'assistance humanitaire et le maintien de la paix. UN كما أسفر ذلك عن توسيع نطاق دور اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة الانسانية وحفظ السلم.
    Cette situation a aussi amené l'expansion du rôle de l'ONU en ce qui concerne l'assistance humanitaire et le maintien de la paix. UN كما أسفر ذلك عن توسيع نطاق دور اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة الانسانية وحفظ السلم.
    Nous demandons, à cette fin, l'établissement et le maintien de points focaux pour l'échange de telles informations par les Etats Membres. UN ولتحقيق هذا الهدف، ندعو الى إنشاء وصون مراكز تنسيق لتبادل تلك المعلومات بين الدول اﻷعضاء.
    Les opérations de maintien de la paix de l'ONU sont un outil fondamental dans la préservation et le maintien de la paix sur notre planète. UN إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة أساسية لحفظ وصون السلام على كوكبنا.
    Il porte également sur le rétablissement de la justice et le maintien de la crédibilité de notre organisation. UN ويتصل أيضا باستعادة العدالة والحفاظ على موثوقية منظمتنا.
    Il nous rappelle à tous que nous devons renforcer notre détermination collective à gérer la consolidation de la paix et le maintien de la paix de manière plus globale. UN إنه يشكِّل صرخة إيقاظ لنا جميعاً، لكي نعزز عزمنا الجماعي على التعامل مع بناء السلام وحفظ السلام بطريقة أكثر شمولية.
    Pour maximiser, par la consolidation et le maintien de la paix, les retombées de la paix, il est indispensable que les mandats tiennent compte des spécificités sur le terrain. UN ومن أجل زيادة فوائد السلام إلى الحد الأقصى، عن طريق بناء السلام وحفظ السلام، من الضروري أن تكون الولايات مدركة للخصوصيات على الأرض.
    À juste titre, le rapport soutient que la consolidation de la paix et le maintien de la paix doivent être menés simultanément dès la mise en place d'une mission. UN ويذكر التقرير عن حق بأن بناء السلام وحفظ السلام يجب أن يقترن أحدهما بالآخر منذ نشؤ أي بعثة.
    Expositions photographiques sur le travail de la Force et le maintien de la paix au siège de la Force et dans la zone tampon UN معرضان للصور الفوتوغرافية عن العمل الذي تقوم به القوة وحفظ السلام في مقر القوة وفي المنطقة العازلة
    Fonds d'affectation spéciale pour la consolidation et le maintien de la paix UN الصندوق الاستئماني لبناء السلام وحفظ السلام
    La diplomatie préventive et le maintien de la paix sont devenus encore plus prioritaires en cette période de nouveaux conflits. UN وقد اكتسبت الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام مزيداً من الأولوية في هذه الحقبة الحافلة بالصراعات الجديدة.
    Mais elle marque aussi le début d'un autre processus difficile — la consolidation et le maintien de la paix et la réconciliation nationale. UN ولكنــه يشكــل أيضا بداية لعملية صعبة أخرى، وهي بناء السلام، وحفظ السلام، والمصالحة الوطنية.
    Nous appelons tous les acteurs concernés de la région à jouer leur rôle dans la promotion et le maintien de la paix. UN إننا نناشد جميع أصحاب الشأن في المنطقة أن يقوموا بواجبهم في تعزيز وصون السلم.
    :: La promotion et le maintien de la paix et de la sécurité et le traitement des affaires humanitaires; UN :: تعزيز وصون السلام والأمن والشؤون الإنسانية.
    Le sport a un rôle à jouer dans la promotion du développement social et le maintien de la paix mondiale. UN وللرياضة دور تؤديه في تعزيز التنمية الاجتماعية وصون السلام العالمي.
    Cet accord régit le fonctionnement et le maintien de notre apport aux trois installations du système de contrôle international. UN ويحكم الاتفاق تشغيل وصون ثلاثة مرافق أسهمنا بها لنظام الرصد الدولي.
    :: Faire participer les femmes au processus de négociation sur la paix, le renforcement de la paix, la diffusion d'une culture de paix et le maintien de la coexistence sociale pacifique; UN :: إشراك المرأة في عملية مفاوضات السلام، وبناء السلام، ونشر ثقافة السلام والحفاظ على التعايش الاجتماعي السلمي
    Le Comité consultatif joue un rôle central dans la prévention de la violence et le maintien de la sécurité en Afrique centrale. UN وتضطلع اللجنة الاستشارية الدائمة بدور رئيسي في الجهود المبذولة لمنع العنف والحفاظ على الأمن في وسط أفريقيا.
    Assurer la sécurité et le maintien de l'ordre sur l'ensemble du territoire du Timor oriental; UN توفير الأمن والمحافظة على القانون والنظام في كل أنحاء إقليم تيمور الشرقية؛
    La paix et le développement sont intrinsèquement liés et le rétablissement et le maintien de la paix doivent aller de pair avec la consolidation de la paix. UN إن السلم والتنمية مترابطان ترابطا أساسيا وصنع السلم وصونه يجب أن يسيرا يدا بيد مع بناء السلم.
    Ainsi l'imposition unilatérale et le maintien de l'interdiction de vente de produits contenant du kava en Europe constituent un exemple de cette attitude discriminatoire unilatérale. UN إن حظر بيع المنتجات التي تحتوي على فلفل كاوة في أوروبا ومن جانب واحد، والإبقاء على ذلك الحظر مثال على هذا الموقف التمييزي.
    Cette mesure accroît la sécurité des pays se trouvant dans ces zones et nous rapproche de l'objectif ultime : la réalisation et le maintien de la paix et de la sécurité au niveau international. UN وهذا يعزز أيضا أمن البلدان المعنية ويقربنا من الهدف الأسمى المتمثل بتحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما.
    L'instauration et le maintien de régimes dictatoriaux civils et militaires sont la cause principale de la misère en Afrique. UN فإقامة الأنظمة الدكتاتورية المدنية والعسكرية واستمرارها يمثلان السبب الرئيسي للبؤس في أفريقيا.
    Dans le domaine essentiel de l'activité du Conseil, ma délégation voudrait aborder quelques questions qu'elle considère importantes, notamment en ce qui concerne les sanctions et le maintien de la paix. UN وبالنسبة للجانب الموضوعي من عمل المجلس فإن وفــدي يــود أن يتطرق الى بضع قضايا يعتبرها هامة وبالذات فيما يتعلق بالجزاءات وبحفظ السلام.
    L'Irlande a toujours été un ardent défenseur du rôle de l'ONU dans la prévention des conflits et le maintien de la paix. UN وكانت آيرلندا ولا تزال تؤيد بشدة دور الأمم المتحدة في منع المنازعات وفي حفظ السلام.
    :: L'Union du fleuve Mano devrait jouer un rôle plus actif dans la consolidation et le maintien de la paix et de la sécurité dans la sous-région. UN :: وينبغي أن يلعب اتحاد نهر مانو دورا أكثر نشاطا في بناء السلام والأمن والمحافظة عليهما في المنطقة دون الإقليمية.
    Cette étude aborde les activités criminelles aux plans national et mondial, depuis le blanchiment d'argent jusqu'à la corruption en passant par la traite des êtres humains, le trafic de drogues et la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu, ainsi que leurs rapports avec la création et le maintien de milices qui enrôlent des enfants en Afrique. UN وتتناول الدراسة الأنشطة الإجرامية المحلية والعالمية، من غسل الأموال إلى الفساد والاتجار بالبشر وبالمخدرات إلى صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، كما تتناول علاقة هذه الأنشطة بإنشاء ميليشيات من الأطفال في أفريقيا والإبقاء عليها.
    Cette réforme sera fondamentale pour l'avenir de la stabilité du monde et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وسوف يكون ذلك الإصلاح أساسياً للاستقرار العالمي في المستقبل، ولصون السلم والأمن الدوليين.
    La création de ces zones a également pour effet de renforcer la sécurité des pays concernés, rapprochant ceux-ci de la réalisation du louable objectif que sont l'instauration et le maintien de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN يؤيد العراق من حيث المبدأ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية كخطوة أولى في اتجاه نزع السلاح النووي، تعزز أيضاً أمن البلدان المعنية وتقربنا من الهدف الأسمى المتمثل في تحقيق السلم والأمن الإقليميين والدوليين وصيانتهما.
    Si les crédits nécessaires pour financer les activités régulières et le maintien de la paix sont importants, c'est parce que de nombreuses parties du monde sont en crise. UN 17- وقال إن الموارد المطلوبة للأنشطة الروتينية ولحفظ السلام كبيرة لأن كثيراً من أنحاء العالم واقعة في أزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus