Les dépenses publiques sont un moyen indispensable d'élever les revenus et le niveau de vie de la population défavorisée. | UN | ومن اﻷدوات الرئيسية لرفع الدخول ومستوى معيشة السكان ذوي الدخل المنخفض تخصيص مبالغ كبيرة من اﻷموال العامة. |
Le Groupe de contact attend avec intérêt les autres recommandations du Secrétaire général concernant le lieu d'implantation institutionnel de l'appui administratif et le niveau des frais généraux. | UN | ويتطلع فريق الاتصال إلى مزيد من التوصيات من اﻷمين العام في صدد الموقع المؤسسي للدعم الاداري ومستوى التكلفة العامة. |
Ces facteurs interviennent toujours dans la décision finale du Secrétaire général, de même que le rang et le niveau de responsabilités antérieurs du titulaire, à l'Organisation ou en dehors. | UN | ويولى الاعتبار أيضا لرتبة الشخص المعين ومستوى مسؤولياته قبل انضمامه إلى المنظمة أو داخلها. |
La composante d'Etat assure la quantité et le niveau de connaissances, de savoir-faire et d'aptitudes devant être acquis par chaque élève, conformément aux normes officielles d'Etat. | UN | ويوفر العنصر الحكومي الكمية والمستوى من المعارف والقدرات والمهارات التي تحددها معايير الدولة على أنها ضرورية لكل تلميذ. |
On y parle des langues multiples et le niveau d'alphabétisme y est faible. | UN | وهناك أيضا عدد من اللغات المختلفة ومستويات منخفضة من الإلمام بالقراءة والكتابة. |
Il en est de même des statistiques et des indicateurs sur la situation et le niveau de participation des groupes les plus pauvres. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة لﻹحصاءات والمؤشرات المتعلقة بحالة ومستوى مشاركة الجماعات اﻷكثر فقرا. |
En Suède, la police est organisée en deux niveaux: le niveau central et le niveau local. | UN | وهي تنقسم في السويد إلى مستوى مركزي ومستوى محلي. |
Parmi les sujets abordés figurent la structure et le contenu des rapports, la composition des divisions et le niveau des activités, la collaboration régionale et les projets conjoints. | UN | وشملت المواضيع التي تناولها هيكل ومضمون التقارير، وهيكلية الشعب ومستوى أنشطتها، والتعاون الإقليمي والمشاريع المشتركة. |
On pense que les changements climatiques accroîtront la variabilité des climats et l'intensité et la fréquence des phénomènes extrêmes; ils constituent aussi un choc permanent pour des variables comme la température, les précipitations et le niveau de la mer. | UN | ويتوقع أن يؤدي تغيير المناخ إلى زيادة أوجه التباين المناخية فضلا عن تكثيف وتواتر الأحداث بالغة الخطورة؛ كما أنه يشكل أيضا صدمة مستمرة لمتغيرات من قبيل الحرارة، وهطول الأمطار، ومستوى سطح البحر. |
Aussi recommande-t-il d'inclure, dans les futurs projets de budget, le nombre et le niveau des postes temporaires financés par des fonds à des fins spéciales. | UN | وبالتالي توصي اللجنة بأن يُدرَج في الميزانية في المستقبل عدد ومستوى الوظائف المؤقّتة المموَّلة من الأموال الخاصة الغرض. |
selon la branche d'activité, le groupe professionnel, la catégorie professionnelle, le secteur institutionnel et le niveau d'instruction, 2002-2006 (à l'exclusion des travailleurs non | UN | فرع النشاط، والمجموعة الوظيفية، والفئة الوظيفية، والقطاع المؤسسي، ومستوى التعليم، |
Des analyses économiques menées par la Banque mondiale, les Nations Unies, Goldman Sachs et d'autres organisations pointent une corrélation statistique significative entre l'égalité des sexes et le niveau de développement des pays. | UN | ويظهر من التحليلات الاقتصادية التي قام بها البنك الدولي والأمم المتحدة وغولدمان ساكس وغيرها من المؤسسات أن ثمة ارتباطاً إحصائياً هاماً بين المساواة بين الجنسين ومستوى التنمية في البلدان. |
L'intervenante a aussi insisté sur la relation forte qui existait entre les entités financières et le niveau macroéconomique. | UN | كما شددت على أن ثمة صلة وثيقة بين مستوى الكيان المالي ومستوى الاقتصاد الكلي. |
Eclaircissement sur la possibilité d'établir une DJA et le niveau d'exposition acceptable pour les opérateurs. | UN | أضيف التوضيح. توضيح بشأن إمكانية تحديد المتحصل اليومي المقبول ومستوى تعرض المشغل المقبول. |
Parmi les autres facteurs pris en compte figurait la nécessité de l'alignement de la semaine et des horaires de travail, notamment avec le siège, de bonnes liaisons de transport et le niveau de sécurité. | UN | ومن العوامل التقنية الأخرى التي تم تحليلها تواؤم أسبوع العمل وساعات العمل، وبخاصة مع المقر، ووصلات السفر، ومستوى الأمن. |
Pérou: Nombre d'élèves inscrits dans le système éducatif, par secteur et par zone géographique, selon l'étape, la forme et le niveau d'enseignement (2009) | UN | بيرو: التسجيل في النظام التعليمي حسب القطاع والمنطقة الجغرافية، والمرحلة، والأسلوب، والمستوى التعليمي لعام 2009 |
Dans les pays industrialisés, la richesse et le niveau de vie sont sans précédent. | UN | فتوجد في العالــم الصناعي ثروات ومستويات معيشية لم يسبق لها مثيل. |
Cela implique aussi des efforts de la part d'Israël pour renforcer le développement économique des territoires occupés et en améliorer la croissance économique et le niveau de vie. | UN | كما يشمل جهود إسرائيل لدعم التنمية الاقتصادية وتحسين النمو الاقتصادي والمستويات المعيشية في الأراضي المحتلة. |
Toutes les délégations qui souhaitent s'inscrire au Débat général de vues sont priées de prendre contact avec le secrétariat, par écrit, par courriel (Mme Antonina Poliakova (poliakova@un.org); ou télécopie 1 (212) 963-3783), en indiquant le nom et le niveau de l'orateur. | UN | ويرجى من جميع الوفود الراغبة في التسجيل في التبادل العام للآراء الاتصال خطيا بالأمانة العامة، عن طريق البريد الإلكتروني (السيدة أنتونينا بولياكوفا (poliakova@un.org)) أو الفاكس (+1 (212) 963-3783)، مع ذكر اسم المتكلم ومنصبه. |
Une mission préparatoire établira le programme de cet atelier et en déterminera le thème précis et le niveau de participation. | UN | وسوف تُوفد بعثة تحضيرية لوضع مشروع الاطار المرجعي لاختصاصات حلقة العمل وتحديد مسار التركيز فيها ومستواها. |
La teneur, l'importance et le niveau de détail de ces renseignements varient de manière considérable, ce qui rend difficile toute comparaison. | UN | ويتباين نطاق التفصيل ومستواه ومدى شموله تبايناً ملحوظاً، مما يجعل المقارنة أمراً صعباً. |
Les compétences des enseignants d'anglais et le niveau de maîtrise de cette langue au niveau du cycle de l'enseignement de base, du point de vue des enseignants et des enseignantes. | UN | الكفايات التخصصية لمعلم اللغة الإنكليزية ودرجة ممارستها في مرحلة التعليم الأساسي من وجهة نظر المعلمين والمعلمات |
Les droits et le niveau de sécurité que confèrent de tels permis varient considérablement. | UN | فثمة تنوع شديد في الحقوق وفي مستوى الأمن الذي توفره تلك الرخص. |
À cette fin, les figures 6 et 7 ci-après indiquent le nombre et le niveau des postes occupés par des membres du personnel de santé affectés à des missions de maintien de la paix ou dans des bureaux de pays. | UN | ولهذا الغرض يوضح الشكلان 6 و 7 أدناه ملاك ورتب الموظفين الطبيين العاملين في بعثات حفظ السلام والمكاتب القطرية. |
Même si les besoins en ressources sont propres à chaque mission, Mme Takahashi convient avec le Comité consultatif qu'il devrait exister une relation entre les activités d'appui et le niveau d'ensemble des activités de maintien de la paix. | UN | وعلى الرغم من أن لكل بعثة احتياجاتها الخاصة بها من الموارد، فقد أعربت عن اتفاقها مع اللجنة الاستشارية بضرورة أن توجد علاقة بين القدرة على تقديم الدعم والحجم الكلي لأنشطة حفظ السلام. |
Elle a également salué les progrès accomplis par le Venezuela: l'extrême pauvreté avait reculé, le droit à l'alimentation était garanti par la loi et le niveau de sécurité alimentaire avait progressé. | UN | كما نوهت بالتقدم الذي أحرزته فنزويلا: أي الحد من الفقر المدقع وضمان الحق في الغذاء قانونياً وزيادة مستوى الأمن الغذائي. |
Des travaux importants ont été entrepris pour assurer l'approvisionnement en gaz dans les campagnes, installer des systèmes d'adduction d'eau potable et améliorer la qualité et le niveau des services médicaux. | UN | وأُنجز قدر كبير من العمل في مجالات مد المناطق الريفية بالغاز وتوفير المياه النظيفة لسكانها ورفع مستويات الخدمات الطبية فيها. |
5. Les faits survenus l'année dernière ont une fois encore aggravé les craintes que peuvent susciter les conditions dans lesquelles les fonctionnaires des organismes des Nations Unies doivent exercer leur activité et le niveau de risques que l'on peut considérer comme acceptable. | UN | ٥ - مرة أخرى زادت التطورات التي وقعت في العام الماضي المخاوف فيما يتعلق باﻷحوال التي يتوقع من موظفي منظومة اﻷمم المتحدة أن يعملوا في ظلها وبمستوى الخطر الذي يمكن اعتباره مقبولا. |