"et le soutien de" - Traduction Français en Arabe

    • والدعم من
        
    • ودعم من
        
    • وتأييده
        
    • والدعم الذي
        
    Avec l'aide et le soutien de la communauté internationale réunie ici aujourd'hui, nous sommes sûrs de réussir. UN وبالمساعدة والدعم من المجتمع الدولي الحاضر هنا اليوم، فإننا واثقون بأننا سننجح.
    La mise en œuvre de ce programme et la réalisation de ses objectifs requièrent la coopération et le soutien de plusieurs ministères ainsi que ceux de la population. UN ويتطلب تنفيذ البرنامج وتحقيق أهدافه التعاون والدعم من جانب وزارات عدة ومن جانب الجماهير.
    La collaboration et le soutien de tous les partenaires de développement renforceront grandement l'efficacité de cette entreprise. UN ومن شأن التعاون والدعم من جميع شركاء التنمية أن يزيد بدرجة كبيرة من فعالية هذا المسعى.
    Par exemple, un tout nouveau centre de détention, < < Milo > > , a récemment été construit en Sicile avec des fonds et le soutien de l'Union européenne. UN فمثلاً شهدت جزيرة صقلية مؤخراً بناء مركز اعتقال جديد، وهو مركز ميلو، بتمويل ودعم من الاتحاد الأوروبي.
    Le processus s'est accompagné de campagnes de sensibilisation pour mobiliser la participation de tous les intéressés et le soutien de l'opinion publique. UN واقترنت هذه العملية بحملات للتوعية العامة من أجل ضمان مشاركة واسعة من أصحاب المصلحة ودعم من الجمهور.
    À cet égard, je tiens à réaffirmer l'attachement absolu et le soutien de mon pays à notre organisation. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد من جديد التزام بلدي التام بمنظمتنا وتأييده لها.
    Il faut donc encourager et suivre l'appui international et le soutien de l'ONU afin que l'Afrique retienne suffisamment l'attention. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز ورصد الدعم الدولي والدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لكفالة إيلاء الاهتمام الملائم لأفريقيا.
    L'application effective de ce plan d'action exigeait des efforts concertés, la coopération et le soutien de tous les pays voisins de transit de la RDP lao. UN ويحتاج التنفيذ الفعّال لخطة عمل فيانتيان إلى تنسيق الجهود، والتعاون والدعم من جميع بلدان المرور العابر المجاورة لجمهورية لاو.
    La réforme de l'Organisation n'est pas une question de présence au sein de grands ou de petits organes, mais plutôt une question de forger ensemble l'avenir par la compréhension, la participation, la sensibilisation, l'engagement et le soutien de chacun. UN وإصلاح اﻷمم المتحدة لا يتمثل في أن تكون هذه الدولة أو تلك حاضرة في هيئاتها، كبرى كانت أو صغرى، وإنما في أن نشكل المستقبل معا عن طريق التفاهم والمشاركة والوعي والاهتمام والدعم من قبل الجميع.
    Un tel programme de réforme demande une compréhension mutuelle, la participation et le soutien de toutes les parties impliquées, qu'il s'agisse des hommes politiques, des fonctionnaires, des médias ou du public en général. UN وأي برنامج لﻹصلاح من هذا القبيل يتطلب التفاهم والمشاركة والدعم من جميع اﻷطراف المعنية، سواء في ذلك السياسيون والموظفون العموميون ووسائط اﻹعلام الجماهيري أو الجمهور ككل.
    Elles peuvent aussi demander l'aide et le soutien de la BWA et des ONG de femmes, se faire conseiller par des groupes sociaux spécialisés et des églises ainsi que soumettre leur cause à des institutions internationales de droits de l'homme. UN ومن سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للنساء ضحايا التمييز طلب المساعدة والدعم من مكتب شؤون المرأة، ومن المنظمات غير الحكومية النسائية؛ والتماس المشورة من المجموعات الاجتماعية المتخصصة، ومن الكنائس؛ وكذلك التماس المساعدة من مؤسسات حقوق الإنسان الدولية.
    Reconnu comme le plus efficace de tous les tribunaux internationaux, il mérite un profond respect et le soutien de la communauté internationale. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الدولية تبرز باعتبارها أكثر المحاكم الدولية القائمة فعالية، وهي تستحق لهذا السبب درجة عالية من الاحترام والدعم من المجتمع الدولي.
    Il était encore possible d'améliorer notablement la gestion de la sécurité le long de la frontière libanaise mais seulement dans certains cas, avec l'assistance et le soutien de la communauté internationale. UN وما زال هناك مجال كبير لإدخال تحسين على إدارة أمن الحدود اللبنانية، ولا يمكن تحقيق بعضه إلا من خلال المساعدة والدعم من المجتمع الدولي.
    Un engagement ferme des parties et le soutien de la communauté internationale étaient nécessaires à cet égard. UN وهو بحاجة إلى التزام قوي من الأطراف ودعم من جانب المجتمع الدولي.
    À cette fin, l'Afrique espère que ses efforts, en particulier ceux entrepris dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, seront complétés par les actions et le soutien de la communauté internationale dans un véritable esprit de partenariat. UN وبلوغا لتلك الغاية، تتوقع أفريقيا أن تُستكمل جهودها، وبخاصة من خلال مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، بأفعال ودعم من جانب المجتمع الدولي، انطلاقا من روح الشراكة الحقيقية.
    Toute tentative de poursuivre la réforme et la restructuration de l'Organisation à la hâte, sans l'autorité et le soutien de l'autorité législative, court le risque de transformer l'ONU en une Organisation qui ne serve que les intérêts d'une minorité. UN وأي محاولة لتحقيق اﻹصلاح وإعادة تشكيل المنظمة على عجل دون سلطة ودعم من الهيئة التشريعية قد يترتب عليها خطر تحويل اﻷمم المتحدة إلى منظمة تخدم مصالح القلة.
    La violence et la terreur ne contribuent en rien à la recherche d'une paix juste et durable au MoyenOrient, un objectif que seuls des négociations entre les parties et le soutien de la communauté internationale permettront d'atteindre. UN فالعنف والرعب لن يساعدا في السعي من أجل سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال مفاوضات بين الطرفين ودعم من المجتمع الدولي.
    L'Afrique du Sud avait entrepris d'organiser, avec l'aide et le soutien de la CNUCED, le premier Forum africain des pôles commerciaux, et à cet égard le retrait de la CNUCED du Programme relatif aux pôles commerciaux serait préjudiciable. UN وقال إن جنوب أفريقيا ستقوم بتنظيم أول محفل أفريقي للنقاط التجارية بمساعدة ودعم من الأونكتاد، وأن خفض مستوى مشاركة الأونكتاد في برنامج النقاط التجارية ستترتب عليه أضرار كبيرة.
    L'Afrique du Sud avait entrepris d'organiser, avec l'aide et le soutien de la CNUCED, le premier Forum africain des pôles commerciaux, et à cet égard le retrait de la CNUCED du programme relatif aux pôles commerciaux serait préjudiciable. UN وقال إن جنوب أفريقيا ستقوم بتنظيم أول محفل أفريقي للنقاط التجارية بمساعدة ودعم من الأونكتاد، وأن خفض مستوى مشاركة الأونكتاد في برنامج النقاط التجارية ستترتب عليه أضرار كبيرة.
    Vous pouvez compter sur l'entière coopération et le soutien de ma délégation. UN وبوسعكم الاعتماد على تعاون وفد بلدي وتأييده التام.
    Même si la solution finale de nos problèmes se trouve essentiellement entre nos mains et dépend de mécanismes que nous devons nous-mêmes mettre au point, nous apprécions vivement l'intérêt et le soutien de la communauté internationale. UN ومع أن الحل النهائي لمشاكلنا يكمن بصورة أساسية في أيدينا وفي اﻵليات التي ابتكرناها بأنفسنا، فإننا نقدر بإخلاص اهتمام المجتمع الدولي وتأييده.
    La participation et le soutien de l'UNESCO à la plateforme feront partie intégrante de l'Initiative sur la biodiversité. UN وستشكل مشاركة اليونسكو في المنبر والدعم الذي تقدمه له جزءًا لا يتجزأ من مبادرة التنوع البيولوجي لليونسكو.
    La collaboration et le soutien de tous les partenaires de développement donneraient à cette entreprise beaucoup plus d'efficacité. UN ومن شأن التعاون والدعم الذي يقدمه جميع الشركاء في التنمية أن يزيد بدرجة كبيرة من فعالية هذا المسعى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus