"et le volume de" - Traduction Français en Arabe

    • وحجم
        
    • وحجمها
        
    • وعبء
        
    • وأعباء
        
    • ومن حجم
        
    Le lien entre le nombre de réunions et le volume de la documentation ne pouvait pas être plus clairement établi. UN وباتت الصلة بين عدد الاجتماعات وحجم الوثائق أكثر من بديهية.
    Le rapport du BSCI confirme que la disparité entre les ressources et le volume de travail représente un problème croissant. UN وتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية يؤكد ذلك التحدي المطرد، الذي يتمثل في التفاوت بين الموارد وحجم العمل.
    Ils devraient être différenciés, pour tenir compte de l'influence que le type d'activité, les conditions attachées aux ressources et le volume de cellesci ont sur le coût de l'appui; UN :: يجب أن تكون متمايزة لمراعاة تكلفة الدعم التي تتأثر بنوع النشاط، والمشروطية، وحجم الموارد؛
    Parallèlement, la charge de travail du Bureau des services de conférence a augmenté et, du fait de la restructuration et du gel du recrutement, il lui est difficile de répondre aux exigences des Etats Membres en ce qui concerne les délais de publication, la qualité et le volume de la documentation. UN وقد زاد مقابل ذلك عبء عمل مكتب شؤون المؤتمرات بسبب إعادة التشكيل وتجميد التوظيف وأصبح من الصعب عليه أن يستجيب لمطالب الدول اﻷعضاء فيما يخص الالتزام بآجال النشر وبنوعية الوثائق وحجمها.
    Nous ne connaissons que trop les difficultés budgétaires et le volume de travail extrêmement lourd auxquels la Cour est confrontée. UN وندرك تماما الصعوبات التي تواجه المحكمة من ناحية قيود الميزانية وعبء العمل الثقيل للغاية.
    Sans compter qu'en étendant la compétence de la cour aux crimes liés à la drogue, on augmentera considérablement le coût et le volume de travail de cette dernière. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة سيؤدي إلى زيادة ضخمة في تكاليف وأعباء المحكمة.
    De même, il semble que la plupart aient jugé adéquats la durée du cours et le volume de travail. UN ويبدو أيضاً أن معظم المشاركين يرون أن مدة الدورة وحجم عملها كانا وافيين.
    :: Ils devraient être différenciés, pour tenir compte de l'influence que le type d'activité, les conditions attachées aux ressources et le volume de celles-ci ont sur le coût de l'appui; UN :: يجب أن تكون متمايزة لمراعاة تكلفة الدعم التي تتأثر بنوع النشاط، والمشروطية، وحجم الموارد؛
    :: Ils devraient être différenciés, pour tenir compte de l'influence que le type d'activité, les conditions attachées aux ressources et le volume de celles-ci ont sur le coût de l'appui; UN :: يجب أن تكون متمايزة لمراعاة تكلفة الدعم التي تتأثر بنوع النشاط، والمشروطية، وحجم الموارد؛
    • L’existence et le volume de tous les stocks de munitions qualifiés d’excédentaires ou d’obsolètes; UN ● وجود أي مخزونات من الذخائر المصنفة كمخزونات فائضة أو عتيقة، وحجم هذه المخزونات؛
    L'ampleur et le volume de ces services et le degré de collaboration entre ONG et gouvernements varient d'un pays à l'autre. UN ويختلف مدى وحجم تلك الخدمات ومستوى التعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومات من بلد ﻵخر.
    Depuis lors, plusieurs faits importants affectant la nature et le volume de cette collaboration sont intervenus. UN وقد وقع منذ ذلك الحين عدد من الحوادث والتطورات الهامة التي تؤثر على طبيعة وحجم التعاون على حـد سواء.
    Le nombre de passagers et le volume de marchandises sont inférieurs aux prévisions en raison d'une baisse de la demande de services. UN يعزى انخفاض عدد الأشخاص وحجم الشحنات إلى انخفاض الطلب على تلك الخدمات
    Le recours au compte d'appui est déterminé principalement par le caractère temporaire des opérations de maintien de la paix, les fluctuations du nombre de ces opérations et le volume de travail correspondant. UN وتحدد استخدام حساب الدعم، بصفة رئيسية، الطبيعة المؤقتة لعمليات حفظ السلم، والتقلبات في عدد العمليات وحجم العمل المرتبط بها.
    Elle est particulièrement importante dans le cas d'organes, tel le Conseil de sécurité, dont le programme de réunions et le volume de la documentation sont par définition imprévisibles. UN وهذا التنسيق له أهمية خاصة بالنسبة لهيئات كمجلس اﻷمن لا يمكن التنبؤ فيها، بحكم طبيعة عملها، بجدول الاجتماعات وحجم الوثائق.
    Nous espérons que le récent transfert de Vienne à Gaza du siège de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) renforcera la qualité et le volume de l'aide fournie aux Palestiniens. UN ونأمل أن يفضي ما حدث مؤخرا من نقل مقر وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، من فيينا إلى مدينة غزة، إلى تعزيز نوعية المساعدة للفلسطينيين وحجمها.
    En se tournant vers un horizon plus lointain, l'Union européenne estime que le moment est venu pour l'Agence de mener les travaux préparatoires visant à définir les orientations et le volume de ses activités au-delà de l'an 2000. UN وبالتطلع إلى مدى أبعد في المستقبل، نرى أن اﻷوان قد حان ﻷن تقوم الوكالة بالعمل التحضيري اللازم لتحديد اتجاهـــات أنشطتها وحجمها بعد سنة ٢٠٠٠.
    Désigner au Secrétariat un interlocuteur chargé de planifier, discipliner et contrôler la qualité, la cohérence et le volume de la documentation socioéconomique UN تعيين منسق داخل الأمانة العامة من أجل التخطيط للوثائق الاجتماعية - الاقتصادية وتنظيمها، ورصد جودتها واتساقها وحجمها
    Adéquation entre les postes occupés par le personnel militaire détaché à titre gracieux et le volume de travail UN المواءمـة بين اﻷفـراد العسكريين المقدميــن دون مقابــل وعبء العمل
    Par exemple, grâce à un projet de biogaz au Népal, on envisage maintenant les biogaz comme source d'énergie possible dans le pays entier, ce qui a permis de réduire la consommation de bois de feu et le volume de travail journalier des femmes et des fillettes népalaises. UN فمثلا استطاع مشروع للغاز الاحيائي في نيبال أن يجعل الغاز الاحيائي بديلا لمصدر الطاقة في البلد، مما قلل استهلاك الحطب وعبء العمل اليومي على فتيات ونساء نيبال.
    Pour mieux comprendre et expliquer la répartition des ressources consacrées à l'informatique, le Bureau de l'informatique a encore analysé des données sur l'environnement et le volume de travail provenant de plusieurs sources. UN ومن أجل تحسين فهم وشرح توزيع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أجرى المكتب المزيد من التحليل للبيانات المتعلقة بالبيئة وعبء العمل من مصادر عدة.
    Cette estimation est modérée si l'on tient compte du fait qu'à mesure que le cinquantième anniversaire approchera, les activités connexes et le volume de travail ne manqueront pas de s'intensifier. UN وهذا التقدير تحفظي، بالنظر إلى أنه باقتراب الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ستتضاعف بلا شك اﻷنشطة وأعباء العمل ذات الصلة.
    4. L'avis a été exprimé selon lequel les organes directeurs de l'UNICEF et du PNUD devraient être encouragés à poursuivre leurs efforts en vue de réduire le nombre des réunions et le volume de la documentation. UN ٤ - أعرب عن رأي يدعو إلى تشجيع مجلسي إدارة اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة جهودهما للتقليل من عدد الجلسات ومن حجم الوثائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus