Vues du Conseil d’administration sur le rapport du Secrétaire général sur l’environnement et les établissements humains | UN | آراء مجلــس اﻹدارة حــول تقريـر اﻷمين العام المعني بالبيئة والمستوطنات البشرية الاتفاقيات البيئية |
Reconnaissant que le logement et les établissements humains sont des éléments clés dans l'édification d'une paix durable au Moyen-Orient, | UN | وتسليماً منه بأن المأوى والمستوطنات البشرية هي عناصر أساسية للتوصل إلى حل سلمي ودائم في منطقة الشرق الأوسط، |
Reconnaissant que le logement et les établissements humains sont des éléments clés dans l'édification d'une paix durable au Moyen-Orient, | UN | وإذ يدرك أنّ المأوى والمستوطنات البشرية عناصر رئيسية في التوصل إلى تسوية سلمية وسلام مستدام في الشرق الأوسط، |
Dans certains pays africains, les universités et les établissements d'enseignement technique ont diversifié leurs activités à la suite de la diminution des fonds publics. | UN | وفي بعض البلدان الافريقية، قامت الجامعات والمؤسسات التقنية بتنويع أنشطتها بسبب اضمحلال التمويل الحكومي. |
Une coordination et une coopération plus étroites avec les organisations non gouvernementales et les établissements universitaires à travers le monde faciliteraient la réalisation de cet objectif. | UN | وييسر من تحقيق هذا الهدف التعاون اﻷوثق والتنسيق اﻷدق بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية. |
Sont notamment associés à ce plan le Ministère de l'éducation et les établissements d'enseignement élémentaire et plus avancé. | UN | وتشترك في تنفيذ هذه الخطة وزارة التعليم ومؤسسات التعليم الأساسي والجامعي. |
Reconnaissant que le logement et les établissements humains sont des éléments clés dans l'édification d'une paix durable au Moyen-Orient, | UN | وإذ يدرك أنّ المأوى والمستوطنات البشرية عناصر رئيسية في التوصل إلى تسوية سلمية وسلام مستدام في الشرق الأوسط، |
l'habitat et les établissements humains | UN | مؤسســة اﻷمــم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية |
Lettre relative aux annonces de contributions à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains | UN | رسالة عن إعلان التبرعات من أجل مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية |
Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains 13 000,0 | UN | مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية |
Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains | UN | مؤسســة اﻷمــم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية |
i) Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains 272 | UN | مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية |
Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains | UN | مؤسســــة اﻷمـم المتحـــدة للموئـــل والمستوطنات البشرية |
Souvent, les bidonvilles et les établissements spontanés ne sont pas pris en compte dans la planification urbaine. | UN | وفي أغلب الأحيان، لا تؤخذ الأحياء الفقيرة والمستوطنات الرسمية في الحسبان في التخطيط الحضري. |
Rapport du Secrétaire général sur l'environnement et les établissements humains | UN | تقرير الأمين العام عن البيئة والمستوطنات البشرية |
Création de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains | UN | إنشاء مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية |
Le Conseil a vigoureusement appuyé le renforcement de la coopération entre l'Institut et les établissements universitaires. | UN | وأيد المجلس بقوة زيادة التعاون بين المعهد والمؤسسات اﻷكاديمية. |
Indiquer également si les procédures et les établissements d'internement sont soumis au contrôle périodique d'une autorité compétente. | UN | كما يرجى تبيان ما إذا كانت هذه الإجراءات والمؤسسات تخضع للاستعراض الدوري من قبل هيئة مختصة. |
Les autres sources d'information sont les organisations non gouvernementales et à but non lucratif et les établissements universitaires. | UN | وتشمل المصادر الأخرى للمعلومات في المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الربحية والمؤسسات الأكاديمية. |
De ce fait, les garderies et les établissements préscolaires sont davantage développés dans le secteur privé. | UN | ومن ثم فإن دٌور الحضانة والمؤسسات قبل المدرسية قد تطورت بقدر أكبر في القطاع الخاص. |
Le projet était mis en œuvre par les agences spatiales et les établissements universitaires des États-Unis, de Fédération de Russie, de Grèce, d'Italie et de Turquie. | UN | واضطلعت بالمشروع وكالات فضاء ومؤسسات أكاديمية من كل من الاتحاد الروسي وإيطاليا وتركيا والولايات المتحدة واليونان. |
Le Médiateur a aussi pour mission d'enquêter sur tout décès qui survient en prison, dans les locaux autorisés et les établissements de rétention de migrants. | UN | كما يتولى أمين المظالم مسؤولية التحقيق في حالات الوفاة التي تحدث في السجون، والمباني ومرافق احتجاز المهاجرين المعتمدة. |
Il était essentiel de travailler en collaboration avec les Ministères de l'éducation et les établissements d'enseignement supérieur si l'on voulait instaurer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومن الضروري العمل مع وزارات التعليم ومعاهد التعليم العالي للقيام بمهمة التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Les statistiques du Ministère de l'éducation révèlent que plus de 60 % des étudiants inscrits dans les universités et les établissements d'enseignement supérieur sont des filles. | UN | وتؤكد احصاءات وزارة التعليم في السودان أن نسبة البنات في الجامعات والمعاهد العليا بلغت أكثر من ٦٠ في المائة. |
Fonds général d'affectation spéciale à l'appui de l'Équipe spéciale PNUE/ONU-Habitat dans les Balkans pour l'environnement et les établissements humains | UN | الصندوق الاستئماني العام لدعم فرقة عمل البلقان المعنية بالبيئة وبالمستوطنات البشرية والتابعة لبرنامج البيئة/الموئل |
Ces mesures ont été principalement mises en œuvre dans les familles, les centres de soins et les établissements pré-scolaires. | UN | وقد تم تنفيذ هذه التدابير في المنزل وفي مؤسسات الرعاية الصحية وفي مؤسسات ما قبل المدرسة وفي أماكن أخرى. |
L'article 3 de la loi définit trois catégories d'établissements de correction: les établissements pour hommes, les établissements pour femmes et les établissements pour mineurs condamnés à une peine de détention; dans ces derniers, les mesures requises doivent être prises pour qu'il y ait une séparation entre les deux sexes. | UN | فقد نص القانون في المادة 3 على أن المنشآت العقابية ثلاثة أنواع: منشآت للرجال ومنشآت للنساء ومنشآت للأحداث المحكوم عليهم بالحبس يراعى فيها فصل الجنسين. |
les maisons d'arrêt et les établissements pénitentiaires | UN | في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة وفي المرافق الإصلاحية |
Il s'inquiète également de ce que les femmes restent sous-représentées aux postes de responsabilité de l'administration publique, dont le corps diplomatique, les instances judiciaires et les établissements d'enseignement, ainsi que du secteur privé, ce qui limite la participation des femmes à la prise des décisions dans tous les domaines. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق أيضا بسبب استمرار قصور تمثيل المرأة في الوظائف العليا بالإدارة العامة، بما في ذلك في مجال الخدمة الدبلوماسية، وفي الجهاز القضائي، وفي المؤسسات التعليمية، وكذلك في القطاع الخاص، مما يحد من مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات في جميع المجالات. |
De même, la discussion sur l'importance des réseaux en facilitant les migrations et les établissements ne reflète pas pleinement le fait que les hommes et les femmes ont des différences d'accès aux réseaux de travail et aux ressources, notamment aux informations et aux offres d'assistance qui arrivent par l'intermédiaire de ces réseaux. | UN | وبالمثل، فإن مناقشة أهمية الشبكات بالنسبة لتشجيع الهجرة والاستيطان لا تصور بشكل كامل أن فرص المرأة والرجل قد تختلف في الوصول إلى الشبكات والحصول على الموارد، مثل المعلومات وعروض المساعدة التي تتدفق من خلال تلك الشبكات. |
Ils ont demandé la création d'un bulletin de nouvelles et d'informations sur la jeunesse et les établissements humains. | UN | وحثوا على اصدار رسالة اخبارية لنشر اﻷخبار والمعلومات المتعلقة بموئل الشباب. |