"et les associations de" - Traduction Français en Arabe

    • ورابطات
        
    • وجمعيات
        
    • والرابطات
        
    • ومنظمات كبار
        
    • ولرابطات
        
    • ونوادي
        
    • ومع رابطات
        
    • مع رابطات
        
    • المحلية والجماعات
        
    • وجماعات النساء
        
    Au Tchad, les comités d'élèves et les associations de parents et d'enseignants sont impliqués dans la détermination des préoccupations en matière de protection de l'enfance et dans la recherche de solutions. UN وفي تشاد، تشارك لجان الطلاب ورابطات الآباء والأساتذة في تحديد شواغل حماية الطفل ومواجهتها.
    Les gouvernements participant au groupe de travail du Groupe des 10 et les associations de créditeurs privés ont entrepris de rédiger des ensembles de clauses modèles. UN وأخذت الحكومات المشتركة في فريق عمل مجموعة العشرة ورابطات الدائنين الخاصين تعد مجموعات من الأحكام النموذجية.
    La socialisation de l'éducation est encouragée par les activités des conseils locaux pour l'éducation et les associations de parents. UN ويتم النهوض بالتطبيع الاجتماعي للتعليم من خلال أنشطة مجالس التعليم المحلية ورابطات اﻵباء.
    La déclaration fut signée aussi par les syndicats et les associations de parents. UN وكذلك وقعت النقابات وجمعيات اﻵباء على هذا الاعلان.
    E. Réunion avec les organisations non gouvernementales et les associations de victimes 31−33 9 UN هاء - الاجتماع مع المنظمات غير الحكومية وجمعيات الضحايا 31-33 9
    Les gouvernements et les associations de médecins devraient prendre des mesures sévères contre le personnel médical qui, directement ou indirectement, joue un rôle dans les tortures. UN وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير صارمة ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    La CFPI et les associations de fonctionnaires internationaux se doivent de mettre en place un cadre propice à la coopération et à la confiance et au respect mutuels. UN ويجب على اللجنة ورابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية وضع إطار للتعاون والثقة والاحترام المتبادل.
    Ce sont notamment les centres des femmes et les associations de femmes professionnelles et de jeunes femmes. UN ومن بعض الأمثلة في نيكاراغوا تشكيل المراكز النسائية، ورابطات النساء المهنيات، ورابطات الشابات.
    Elle reste en contact étroit avec les parents et les associations de parents pour mieux appréhender la situation extrêmement difficile qu'ils vivent. UN فهي تقيم اتصالات وثيقة مع أقارب المفقودين ورابطات اﻷقارب سعيا إلى التوصل إلى فهم لحالتهم البالغة الصعوبة.
    Les hommes et les femmes sont aussi fortement présents les uns que les autres dans les associations politico-culturelles et les associations de jeunesse. UN والرجال والنساء حاضرون بقوة معاً أيضاً في الرابطات السياسية والثقافية ورابطات الشباب.
    Les autres membres étaient la FAO, Oxfam et les associations de femmes rurales. UN ومن المنظمات الأعضاء الأخرى كانت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وأوكسفام، ورابطات النساء الريفيات.
    Des comités spéciaux et les associations de parents d'élèves jouent également un rôle en entendant les témoignages. UN وتضطلع كذلك لجان خاصة ورابطات للوالدين والمعلمين بدور في الاستماع إلى الشكاوى.
    Aux fins de protéger leurs droits et leurs intérêts juridiques, les syndicats et les associations de salariés et d'employeurs peuvent utiliser tous les moyens qui ne sont pas interdits par la loi. UN ويجوز لنقابات وجمعيات أرباب العمل والموظفين أن تستخدم كافة الوسائل التي لا يحظرها القانون لحماية حقوق هؤلاء ومصالحهم القانونية.
    et les associations de victimes UN هاء- الاجتماع مع المنظمات غير الحكومية وجمعيات الضحايا
    Des informations ont été diffusées auprès des enfants et des jeunes par l'intermédiaire de présentations dans les écoles et les associations de jeunesse, le sujet a été abordé dans des émissions radiophoniques pour les enfants et une brochure a été produite et distribuée aux écoliers. UN وتم نشر المعلومات بين الأطفال والشباب عبر تقديم عروض في المدارس وجمعيات الشباب، وكانت هناك أيضا برامج إذاعية للأطفال وتم إنتاج منشور وتوزيعه على أطفال المدارس.
    - Coopération avec les organisations et les groupes, les initiatives et les associations de femmes et parrainage desdits organismes, y compris la promotion de projets UN - التعاون مع المنظمات، والمجموعات، والمبادرات، والرابطات النسائية، وتعزيزها، بما في ذلك تعزيز المشروعات
    Ce projet de loi était le résultat d'un dialogue conduit par le Gouvernement avec les grandes entreprises et les associations de consommateurs et associations professionnelles. UN وقال إن هذا المشروع قد جاء نتيجة لحوار شاركت فيه الحكومة والمؤسسات التجارية الكبيرة ورابطات المستهلكين والرابطات التجارية.
    Les gouvernements et les associations de médecins devraient prendre des mesures sévères contre le personnel médical qui, directement ou indirectement, joue un rôle dans les tortures. UN وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير قاسية ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور، مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    L’Espagne a mis au point un programme global d’activités qui ont fait intervenir les organisations non gouvernementales, les organismes privés et les associations de personnes âgées. UN أما إسبانيا فوضعت برنامجا شاملا لﻷنشطة تضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة ومنظمات كبار السن.
    Les États parties et les associations de défense peuvent proposer au Greffier la candidature de personnes à nommer dans ce bureau en tant que personnel qualifié aux fins de l'assistance judiciaire auprès de la Cour. UN 3 - يجوز للدول الأعضاء ولرابطات الدفاع ترشيح أشخاص ليعينهم المسجل في هذا المكتب بصفتهم موظفين مؤهلين لأغراض المساعدة القضائية لدى المحكمة.
    :: Suivi et communication de données aboutissant à la fourniture de conseils, dans le cadre de réunions trimestrielles avec le Gouvernement, la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, les organisations de la société civile et les associations de défense des droits de l'homme dans les écoles, sur la suite donnée aux recommandations formulées par la Commission Vérité et réconciliation UN :: الرصد والإبلاغ المؤديان إلى إسداء المشورة من خلال عقد اجتماعات فصلية مع الحكومة واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني ونوادي حقوق الإنسان في المدارس، بشأن تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة
    Les supérieurs hiérarchiques sont encouragés à travailler avec le personnel et les associations de personnel pour répondre à ces préoccupation, y compris par l'amélioration des possibilités d'emploi et de l'efficacité du travail. UN ويجري تشجيع المديرين على العمل عن كثب مع الموظفين ومع رابطات الموظفين للاستجابة لهذه الشواغل، بما في ذلك من خلال إدخال تحسين في فرص العمل وأوجه الكفاءة في عمليات العمل.
    Dans les réunions entre le Procureur et les associations de victimes, il est toujours souligné que le manque d'informations concernant les disparus constitue pour les familles le principal problème à résoudre. UN وفي اجتماعات المدعي العام مع رابطات الضحايا، تشدد الأُسر دوما على مسألة الافتقار إلى معلومات عن المفقودين من أفرادها، باعتبارها أهم المسائل المعلقة.
    Elle a également dispensé une formation aux parties prenantes nationales, dont les dirigeants à l'échelon communautaire, les groupes de femmes et les associations de jeunes. UN ووفرت عملية الأمم المتحدة التدريب أيضا للأطراف المعنية الوطنية، بما في ذلك قادة المجتمعات المحلية والجماعات النسائية وجمعيات الشباب.
    Ce projet a isolé les aspects importants de la santé et du bien-être chez les femmes âgées et prévoit une collaboration entre les autorités locales, les entreprises, les prestataires de services et les associations de femmes âgées pour appliquer les recommandations formulées à l'issue de consultations. UN وقد حدد المروع المسائل الهامة التي تمس صحة ورفاه النساء المسنات. ويعمل بالتعاون مع الحكومة المحلية، وشركات الأعمال ومقدمي الخدمات وجماعات النساء المسنات لتنفيذ التوصيات الناتجة عن المشاورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus