"et les besoins des" - Traduction Français en Arabe

    • واحتياجات
        
    • والاحتياجات
        
    • واحتياجاتها
        
    • واحتياجاته
        
    • واحتياجاتهن
        
    • وبين الاحتياجات
        
    • وللاحتياجات
        
    • وحاجات
        
    Atelier sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones et rapport de l'atelier UN حلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، وتقرير عن حلقة العمل
    La plupart de ces événements et conférences ont été axés sur les intérêts et les besoins des pays en développement. UN ومعظم هذه المناسبات والمؤتمرات ركزت على اهتمامات واحتياجات البلدان النامية.
    Les bouleversements sociaux ont fondamentalement changé les structures familiales et les besoins des parents et des enfants. UN فقد غيرت التحولات الاجتماعية الهياكل الأسرية واحتياجات الآباء والأبناء تغييراً جذرياً.
    Au PNUE, des écarts considérables peuvent se constater entre les informations scientifiques disponibles et les besoins des décideurs. Ainsi : UN ويمكن تحديد الثغرات الكبيرة التالية بين العلوم المتاحة والاحتياجات السياساتية للعلوم في برنامج الأمم المتحدة للبيئة:
    Les bureaux extérieurs ne semblaient pas avoir pris le temps d'analyser en profondeur leur expérience et les besoins des pays bénéficiaires. UN ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا.
    Note de cadrage pour l'atelier sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones UN ورقة تحديد النطاق لحلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية
    Le décalage entre les orientations des organismes donateurs et les besoins des pays est considéré comme écueil majeur. UN وسُلط الضوء على الثغرة بين ما تركز عليه الوكالات المانحة واحتياجات البلدان بوصفها عقبة رئيسية.
    Il aide à cerner les préoccupations et les besoins des communautés ethniques et à discuter des moyens d'y répondre. UN ويساعد المنتدى على تحديد شواغل واحتياجات المجتمعات الإثنية ومناقشة السُبل الممكنة لمعالجتها.
    Les problèmes et les besoins des femmes rurales ne sont pas totalement différents de ceux des femmes urbaines. UN ولا تختلف التحديات واحتياجات المرأة الريفية عن تلك المتعلقة بالمرأة في المناطق الحضرية.
    Dans ce contexte, il est de toute évidence également important de prendre en compte les droits et les besoins des femmes. UN ومن الواضح أيضا، في هذا السياق، أهمية معالجة حقوق واحتياجات المرأة.
    Nos discussions ne doivent toutefois pas nous faire oublier les droits et les besoins des victimes et des groupes vulnérables. UN وينبغي ألا تنسينا مناقشاتنا، بالرغم من ذلك، حقوق واحتياجات الضحايا والفئات الضعيفة.
    Il importe donc de veiller à ce que la planification de la consolidation de la paix soit axée sur la demande et les besoins des pays concernés. UN ومن ثم، يتعين علينا ضمان أن يكون محرك التخطيط لبناء السلام هو جانب الطلب واحتياجات البلدان المعنية.
    Établissement d'un lien entre les instruments financiers et les besoins des PME UN الربط بين الأدوات المالية واحتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    L'appui du Fonds continuerait à être centré sur les priorités et les besoins des pays et à répondre à ces besoins. UN وسيظل الدعم الذي يقدمه الصندوق ينصب على أولويات واحتياجات البلدان ويلبيها.
    L'appui du Fonds continuerait à être centré sur les priorités et les besoins des pays et à répondre à ces besoins. UN وسيظل الدعم الذي يقدمه الصندوق ينصب على أولويات واحتياجات البلدان ويلبيها.
    Les progrès techniques et les besoins des audiences susmentionnées aideront à façonner les produits du Département. UN وستساعد التطورات التكنولوجية واحتياجات هذه الجماهير على تشكيل إنتاج اﻹدارة.
    Ce programme semblait établir une correspondance judicieuse entre les compétences et les capacités de la CNUCED et les besoins des territoires dans le domaine du commerce et du développement. UN ويبدو أن هذا البرنامج يستند الى مواءمة دقيقة بين خبرة اﻷونكتاد وقدراته والاحتياجات التجارية والانمائية لﻷراضي المعنية.
    Ce programme semblait établir une correspondance judicieuse entre les compétences et les capacités de la CNUCED et les besoins des territoires dans le domaine du commerce et du développement. UN ويبدو أن هذا البرنامج يستند الى مواءمة دقيقة بين خبرة اﻷونكتاد وقدراته والاحتياجات التجارية والانمائية لﻷراضي المعنية.
    :: Unité des finances réorganisée pour mieux exploiter les aptitudes en place et satisfaire les impératifs réglementaires et les besoins des clients UN :: إعادة تنظيم وحدة المالية للاستفادة بشكل أفضل من المهارات الحالية وتلبية احتياجات العملاء والاحتياجات التنظيمية
    Les bureaux extérieurs ne semblaient pas avoir pris le temps d'analyser en profondeur leur expérience et les besoins des pays bénéficiaires. UN ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا.
    En tant qu'adultes nous devons nous joindre aux enfants pour contribuer à édifier un présent et un avenir dans lequel les droits et les besoins des enfants seront pleinement pris en considération. UN وعلينا نحن الكبار أن ننضم إلى الأطفال في بناء حاضر ومستقبل، توضع فيهما حقوق الأطفال واحتياجاته موضع اعتبار كلي.
    Les priorités et les besoins des femmes ne sont pas systématiquement pris en compte dans les politiques et stratégies nationales de développement. UN ولا يتم إدراج أولويات النساء واحتياجاتهن بشكل منهجي في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Le Compte établit un lien précieux entre l'expertise analytique et normative du Secrétariat et les besoins des États Membres, y compris les pays à revenu intermédiaire et surtout les pays les moins avancés et ceux en phase de relèvement après un conflit ou une catastrophe. UN ويوفر الحساب أداة هامة للربط بين الخبرة التحليلية والمعيارية للأمانة العامة وبين الاحتياجات في مجال تنمية القدرات لدى الدول الأعضاء ، ولا سيما البلدان المتوسطة الدخل، وعلى وجه الخصوص البلدان المتخلفة عن الركب كثيرا والبلدان الخارجة من حالات نزاع وحالات كوارث.
    Elle s'est intéressée à des questions telles que l'amélioration des services Internet, mais a délaissé la stratégie de distribution et les besoins des utilisateurs, malgré les enquêtes de satisfaction menées en 2003 et en 2005. UN وفي حين أن القسم تناول بالنظر مسألة إجراء بعض التحسينات مثل التوصيل بشبكة الإنترنت، فإنه قد أولى اهتماما ضئيلا لاستراتيجية التوزيع وللاحتياجات الفعلية للمستعملين، على الرغم من الاستقصاءات التي أُجريت في عام 2003 و 2005 لمدى التقبُّل لدى المستعملين.
    Il faudrait évaluer la rentabilité, la conjoncture et les besoins des petites entreprises. UN وينبغي تقييم النجاح الاقتصادي، ودورات السوق، وحاجات المؤسسات التجارية صغيرة النطاق في تنظيم المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus