Ce problème flétrissait la réputation de l'ensemble de la communauté diplomatique et incitait les propriétaires et les créanciers à prendre des mesures dont tout le monde pâtissait. | UN | وقد شوهت المشكلة سمعة الجالية الدبلوماسية بأكملها، ما دفع أصحاب العقارات والدائنين الى اتخاذ تدابير مضادة أضرت بالجميع. |
Il sait que le Fonds contribue dans une large mesure à convaincre les donateurs et les créanciers que les ressources et la dette de l'Iraq sont gérées de façon responsable, au service du peuple iraquien. | UN | إن حكومة العراق تدرك أن صندوق التنمية للعراق يؤدي دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأن العراق يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي. |
Cela dépend de la façon dont les investisseurs et les créanciers réagissent aux informations à mesure qu'ils les reçoivent. | UN | وذلك رهين بكيفية استجابة المستثمرين والدائنين للمعلومات حين تصبح متاحة. |
Tous les créanciers, y compris les créanciers autres que ceux du Club de Paris et les créanciers bancaires, doivent participer à cet effort dans des conditions équitables. | UN | وينبغي لجميع الدائنين، بمن فيهم الدائنون الذين لا ينتمون إلى نادي باريس والدائنون التجاريون، أن يشاركوا في هذا الجهد على أساس منصف. |
Mais on a aussi fait observer qu'un tel conflit pouvait apparaître entre un cessionnaire et les créanciers ou l'administrateur de l'insolvabilité du cédant de qui le cessionnaire tenait les créances. | UN | ولوحظ أيضا أنه يمكن نشوء مثل ذلك التنازع بين أي محال اليه ودائني المحيل أو مديري شؤون اعسار هذا المحيل الذي حصل منه المحال اليه على المستحقات. |
Une plus grande transparence et la publication de l'information sans retard par les gouvernements et les créanciers sont essentielles à cette fin. | UN | ولتحقيق هذا الهدف لا بد أن تتّسم الحكومة والجهات الدائنة بقدر أكبر من الشفافية وكشف المعلومات في الوقت المناسب. |
Ces mesures ont eu tendance à chasser du marché les épargnants et les créanciers privés en subventionnant leurs concurrents. | UN | وتؤدي هذه اﻹجراءات إلى هروب المدخرين والمقرضين على الصعيد الخاص نتيجة تقديم الدعم المالي لمنافسيهم. |
Le principe de base est que les investisseurs et les créanciers privés doivent supporter les conséquences de leurs décisions. | UN | ويتمثل المبدأ الأساسي في الإطار في أن المستثمرين والدائنين من القطاع الخاص يتعين عليهم تحمل عواقب ما يتخذونه من قرارات. |
Ces principes ont également facilité les discussions entre les autorités et les créanciers dans certains exercices de restructuration. | UN | وهذه المبادئ ساعدت أيضا في المناقشات التي جرت بين السلطات والدائنين في بعض حالات إعادة الهيكلة. |
À propos de cette question, je voudrais lancer un appel appuyé en faveur d'un partenariat plus étroit entre les débiteurs et les créanciers. | UN | وفي مناسبة كلامي عن هذا الموضوع أود أن أوجه نداء مشددا من أجل إيجاد شراكة أوثق بين المدينين والدائنين. |
Les politiques de nombreuses nations africaines sont décidées dans un cycle de réunions avec le Fonds monétaire international, la Banque mondiale, les donateurs et les créanciers. | UN | فقد أصبحت سياســات العديد من الدول اﻷفريقية تتقرر في سلسلــــة الاجتماعات التي تعقدها مع صندوق النقد الدولـــي والبنك الدولي والمانحين والدائنين. |
Ce problème nuisait à la réputation de l'ensemble de la communauté diplomatique et incitait les propriétaires et les créanciers à prendre des mesures dont tout le monde pâtissait. | UN | وقد شوهت المشكلة سمعة السلك الدبلوماسي بأكمله، مما دفع أصحاب العقارات والدائنين الى اتخاذ تدابير مضادة أضرت بالجميع. |
Des règles claires, prévisibles et justes à la fois pour les débiteurs et les créanciers sont universellement attendues. | UN | والقواعد الواضحة، التي يمكن التنبؤ بها والعادلة للمدينين والدائنين مطلوبة عالميا. |
C'est également préjudiciable à l'investissement, car cela nourrit un climat d'incertitude et accroît les risques pour les fournisseurs privés et les créanciers. Figure 2 | UN | ويقوض ذلك أيضاً آفاق الاستثمار، بتشجيع مناخ يتسم بعدم اليقين وزيادة المخاطر على الموردين والدائنين من القطاع الخاص. |
iii) Dans quelle mesure les parties, les représentants nommés et les créanciers devraient-ils prendre part à cette coopération? | UN | `3` إلى أي مدى ينبغي إشراك الأطراف والأشخاص المعيّنين والدائنين في التعاون؟ |
L'absence de description réduirait également la valeur des informations contenues dans le registre pour les administrateurs en cas d'insolvabilité et les créanciers en vertu d'un jugement. | UN | وغياب الوصف سيقلل أيضا من قيمة معلومات السجل لإداريي الإعسار والدائنين المحكوم لهم. |
Le règlement de la dette entre pays du Sud et sa restructuration éventuelle ne concernent que les débiteurs et les créanciers intéressés. | UN | وتسوية الديون فيما بين بلدان الجنوب وإمكانية إعادة تنظيمها هما أمران يتم ترتيبهما بين المدينين والدائنين في كل حالة على حدة. |
Ces principes directeurs, fondés sur des données d'expérience, étaient destinés à accélérer les redressements d'entreprises, et, partant, à accroître les chances de réussite de sorte que les débiteurs et les créanciers puissent parvenir à une solution rapidement et d'une manière relativement structurée. | UN | والهدف من المبادئ هو التعجيل بعمليات الانقاذ، ومن ثم زيادة فرص النجاح بتوفير الارشاد القائم على الخبرة، حتى يستطيع المدينون والدائنون توجيه العملية نحو اتخاذ قرار بسرعة وبطريقة منظمة نسبيا. |
De leur côté, les investisseurs et les créanciers privés cherchent à mieux avoir accès aux informations et à dialoguer avec les décideurs gouvernementaux. | UN | أما المستثمرون والدائنون الخاصون، فإنهم من جهتهم يسعون إلى زيادة إمكانية حصولهم على المعلومات وفتح الحوار مع صانعي السياسات الحكومية. |
3. La priorité entre un cessionnaire et les créanciers du cédant est régie par la loi de l’État dans lequel le cédant est situé au moment de la cession.]” | UN | " )٣( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ودائني المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها المحيل وقت اجراء الاحالة .[ " |
Les organismes multilatéraux et les créanciers publics non membres de l'OCDE doivent également participer à cette initiative. | UN | ويتوقع أن تشارك الوكالات المتعددة اﻷطراف والجهات الدائنة الرسمية غير اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في هذه المبادرة. |
Ces mesures ont eu tendance à chasser du marché les épargnants et les créanciers privés en subventionnant leurs concurrents. | UN | وتؤدي هذه اﻹجراءات إلى هروب المدخرين والمقرضين على الصعيد الخاص نتيجة تقديم الدعم المالي لمنافسيهم. |
En outre, tous les créanciers publics et les créanciers bancaires sont instamment invités à participer à l'Initiative PPTE. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُحث جميع الدائنين الرسميين والتجاريين على المشاركة في هذه المبادرة. |
En second lieu, les institutions financières internationales et les créanciers devraient alléger le fardeau de la dette en étalant davantage l'échéancier de son service et en en réduisant le montant. | UN | وثانيا، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية والبلدان الدائنة أن تخفف من عبء الديون المستحقة لها بتمديد المهلة الزمنية المقررة لخدمة الديون وخفض مبلغ الديون الصافي. |