"et les délais" - Traduction Français en Arabe

    • والإطار الزمني
        
    • والأطر الزمنية
        
    • والمواعيد النهائية
        
    • والجداول الزمنية
        
    • والوقت
        
    • وآجال
        
    • والحدود الزمنية
        
    • وتوقيت
        
    • والآجال
        
    • والتأخيرات
        
    • والتأخر
        
    • والفترات الزمنية
        
    • التوريد وفترات
        
    • التي يمكن تسليمها ومواعيد
        
    • وفترات محددة
        
    Le Groupe se félicite des progrès accomplis en matière d'initiatives écologiques mais souhaiterait obtenir des éclaircissements sur les économies prévues et les délais escomptés pour les réaliser. UN ورحبت بالتقدم المحرز في مجال التصميم المستدام، لكنها طلبت إيضاحات بشأن الوفورات في التكاليف والإطار الزمني لتحقيقها.
    Il identifiera des mesures spécifiques dans quatre plans d'action triennaux et définira les responsabilités et les délais d'exécution afin de réduire la violence à l'égard des femmes de leurs enfants, notamment les femmes handicapées. UN وستبين الخطة إجراءات معينة من خلال مجموعة من أربع خطط عمل مدة كل منها 3 سنوات، كما ستحدد المسؤوليات والأطر الزمنية للحد من العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك ذوات الإعاقة.
    Le Secrétariat devrait s'employer par tous les moyens à respecter les budgets et les délais initialement prévus. UN وينبغي للأمانة أن تقوم بكل ما هو ممكن من أجل الالتزام بالميزانية والمواعيد النهائية المعتمدتين في البداية.
    Bien souvent, les documents sont vagues, se cantonnent dans les généralités et ne précisent pas les objectifs, le résultat escompté et les délais à respecter pour les secteurs retenus comme prioritaires, ou ne comportent pas de contrôle automatique de l'exécution. UN وكثيراً ما تكون الوثائق مبهمة، وغير محددة ولا تورد أهدافاً محددة، والنتائج المتوقعة، والجداول الزمنية للمجالات المنتقاة ذات الأولوية، أو أنها تفتقر إلى رصد ذاتي.
    Il est à noter à cet égard que tous ajouts importants pourraient avoir des incidences sur les coûts et les délais d'exécution. UN وتجدر الملاحظة بأن أي إضافات كبيرة على الدراسة المقترحة قد تنطوي على انعكاسات من حيث التكاليف والوقت.
    Toutefois, les mécanismes de réduction de la dette, les critères d'admissibilité et les délais d'application pourraient être améliorés. UN غير أنه يمكن تحسين آليات تخفيض الديون ومعايير القبول وآجال التطبيق.
    Les éléments, les échéanciers, les catégories, les séquences et les délais pourraient être débattus. UN وقد تثار تساؤلات عن العناصر، واﻷُطر الزمنية، والفئات، والنتائج، والحدود الزمنية.
    La qualité des inventaires de gaz à effet de serre (GES) communiqués par les Parties visées à l'annexe I de la Convention s'est encore améliorée en 2005, et les délais de présentation sont de mieux en mieux respectés. UN تواصل في عام 2005 التحسن في نوعية وتوقيت تقديم قوائم جرد غازات الدفيئة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية.
    Cette stratégie devrait spécifier les responsabilités et les délais quant à l'application des mesures nécessaires. UN وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة.
    La stratégie devrait spécifier les responsabilités et les délais quant à l'application des mesures nécessaires. UN وينبغي أن تبين الاستراتيجية المسؤوليات والإطار الزمني لتنفيذ التدابير اللازمة.
    Le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'UNOPS définissent les impératifs et les délais applicables à ces deux phases. UN ويحدد النظام المالي والقواعد المالية المتطلبات والأطر الزمنية المتعلقة بالإقفال التشغيلي والإقفال المالي للمشاريع.
    :: Il fallait bien gérer la relation avec le fournisseur ou le partenaire chargé de la mise en place du progiciel car cela pouvait avoir des incidences sur les dépenses et les délais. UN :: أثار تنظيم العلاقة مع البائعين أو الشركاء المنفذين تحديات بسبب التأثير المحتمل على التكاليف والأطر الزمنية.
    Les groupes de travail continuent à surveiller les plans de travail et les délais acceptés par tous les organismes participants. UN وتواصل أفرقة العمل رصد خطط العمل والمواعيد النهائية التي اتفق عليها كافة اﻷطراف المشاركة المشتركة بين الوكالات.
    Les organes délibérants doivent donc prévoir les ressources et les délais d'établissement des rapports en fonction du mandat, ce qui n'a pas toujours été le cas. UN ولذا فإن الموارد والمواعيد النهائية لتقديم التقارير، التي تحددها السلطات المانحة للولاية، يجب أن تتناسب مع الولايات.
    En particulier, elle pourrait donner des indications sur les aspects procéduraux du Mécanisme et les délais indicatifs prévus dans les lignes directrices à l'usage des experts gouvernementaux et du secrétariat pour la conduite des examens. UN وعلى الخصوص، لعلّ المؤتمر يودّ أن يقدّم إرشادات بشأن الجوانب الإجرائية لعمل الآلية والجداول الزمنية الاسترشادية للاستعراض، الواردة في المبادئ التوجيهية للخبراء الحكوميين والأمانة.
    L'opacité des mécanismes financiers et les délais d'accès excessifs constituent des motifs de préoccupation. UN وتعتبر حالة عدم الشفافية في اﻵليات المالية والوقت الطويل الذي يستغرقه الوصول اليها من اﻷسباب التي تدعو الى القلق.
    Le rééchelonnement des dettes et les délais de paiement exceptionnellement longs obtenus par l'Iraq dans les années 80 masquent l'ancienneté réelle de la dette. UN والديون التي أعيدت جدولتها وآجال الدفع الطويلة إلى حد غير عادي التي حصل عليها العراق خلال الثمانينات كثيرا ما تحجب العمر الحقيقي للدين.
    La procédure, les modalités et les délais liés au dépôt d'une requête sont définis dans le Code de procédure pénale et dans le Code de procédure civile. UN ويحدد قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية الإجراءات والأشكال والحدود الزمنية المتعلقة بممارسة هذا الحق.
    Il a aussi été recommandé de prendre des mesures pour améliorer la qualité des demandes présentées au Comité et les délais dans lesquels elles sont acheminées. UN وطُلب اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتحسين جودة وتوقيت الطلبات المقدمة إلى اللجنة.
    Déterminer les procédures et les délais pour les recours. UN :: تحديد مساطر النقض والآجال الخاصة بذلك.
    Il a généralement été convenu que les technologies de l'information faciliteraient beaucoup le commerce en réduisant les coûts et les délais de transmission des nombreux documents associés aux transactions commerciales internationales et aux opérations de transport. UN وكان من المتفق عليه بوجه عام أن تكنولوجيا المعلومات من شأنها أن تيسر التجارة بقدر كبير من خلال تخفيض التكاليف والتأخيرات الناتجة عن إصدار مستندات عديدة بشأن التجارة الدولية والنقل.
    Les gouvernements doivent cerner et corriger les principales insuffisances à cet égard, telles que l'indifférence de la bureaucratie d'État et les délais interminables des processus juridiques. UN وعلى الحكومات معالجة أكثر مواطن الضعف بروزا وإزالتها، ومن ذلك مثلا شلل الإدارات الحكومية والتأخر اللامتناهي في إنجاز الإجراءات القانونية.
    Divers textes réglementaires fixent les modalités et les délais selon lesquels les déclarations de soupçon doivent être faites à l'Office de prévention des activités de blanchiment de capitaux ainsi que les méthodes de contrôle interne que les établissements financiers doivent adopter pour surveiller les opérations effectuées par leurs clients. UN وتحدد الأنظمة الأساسية ذات الصلة طرق العمل والفترات الزمنية المتعلقة بإخطار مكتب منع عمليات غسل الأموال، وكذلك طرائق التحقق والتدقيق الداخليين فيما يتعلق بالمعاملات التي يجريها دافعو الضرائب.
    Le Comité recommande que l'Administration élabore un tableau de bord mensuel des indicateurs de résultats concernant les impressions des services demandeurs et les délais d'exécution des achats. UN 151 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تعد سجلا شهريا بمؤشرات الأداء المتعلقة بآراء طالبي التوريد وفترات محددة لإجراءات الشراء.
    Actuellement, les éléments tels que les augmentations de prix, les plafonnements, les commandes supplémentaires et les délais de livraison sont examinés de plus près avant que les contrats ne soient amendés. UN ويجري حاليا استعراض الشروط من قبيل زيادة الأسعار والحدود التي يجب عدم تجاوزها والسلع الإضافية التي يمكن تسليمها ومواعيد التسليم، استعراضا دقيقا قبل تعديل العقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus